UNFICYP's own investigation did not yield sufficient evidence to confirm or refute either version. |
Проводимое ВСООНК собственное расследование пока не позволило получить достаточных доказательств, позволяющих подтвердить или опровергнуть версию той либо другой стороны. |
Paragraph 83 does not elaborate either. |
В пункте 83 также не приводится подробной информации об этом. |
They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. |
Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
No right is either restricted or reduced. |
Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению. |
Some cases were either pending or required no action. |
Некоторые дела либо ожидают рассмотрения, либо не требуют принятия по ним решения. |
Information on measures for public procurement personnel was not provided either. |
Не была предоставлена и информация о мерах в отношении персонала, занимающегося публичными закупками. |
These subsidies are not sound or justifiable, either economically or environmentally. |
Эти субсидии не являются разумными или оправданными ни с экономической, ни с экологической точки зрения. |
However, either parent could travel with the children. |
Тем не менее любой из родителей может путешествовать со своими детьми. |
Other guarantees are either absent or cover only certain limited risks. |
Других гарантий либо не существует, либо они охватывают лишь конкретные ограниченные риски. |
No meeting venue was changed in either version. |
Ни в одном из вариантов не изменены места проведения заседаний. |
We oppose activities by either party that prejudge final status negotiations. |
Мы не согласны с деятельностью обеих сторон, которая предвосхищает итоги переговоров об окончательном статусе. |
No reply had been received to either letter. |
Ответа не было получено ни на одно из этих писем. |
No definition of "equality" was found either. |
Не содержится в этих решениях и никакого определения "равенства". |
Yet, we cannot distinguish between cause and effect in either sector. |
Однако мы не можем отделить ни в одной из этих областей причину от следствия. |
There appeared to be no consensus on either issue. |
Как представляется, ни по одному из этих вопросов консенсуса не существует. |
The procedural reports do not actually include either conclusions or recommendations. |
Процедурные доклады, на самом деле, не должны содержать ни выводов, ни рекомендаций. |
Their mercenaries in Serbia cannot explain it, either. |
Не могут дать объяснений в этой связи и ее наемники в Сербии. |
Mind you, industrialization was not bloodless or painless either. |
Вспомните, кстати, о том, что и индустриализация тоже не была бескровной и безболезненной. |
There was no discrimination either against aliens with regard to detention. |
В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей. |
Telling them to stop producing children is not a solution either. |
Говорить людям о том, чтобы они прекратили рожать на свет детей, тоже не является решением. |
The Russian armed forces never replaced the legal authorities in either Georgia or South Ossetia. |
При этом российские вооруженные силы ни в самой Грузии, ни в Южной Осетии законные власти не подменяли. |
Most criminal complaints about serious cases either became unenforceable or were archived. |
Большинство жалоб на уголовные деяния, касающиеся серьезных случаев, либо становятся не подлежащими разрешению, либо сдаются в архив. |
Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. |
Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. |
Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
The person responsible was not identified in either case. |
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |