| UNFICYP's own investigation did not yield sufficient evidence to confirm or refute either version. | Проводимое ВСООНК собственное расследование пока не позволило получить достаточных доказательств, позволяющих подтвердить или опровергнуть версию той либо другой стороны. |
| Paragraph 83 does not elaborate either. | В пункте 83 также не приводится подробной информации об этом. |
| They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. | Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
| No right is either restricted or reduced. | Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению. |
| Some cases were either pending or required no action. | Некоторые дела либо ожидают рассмотрения, либо не требуют принятия по ним решения. |
| Information on measures for public procurement personnel was not provided either. | Не была предоставлена и информация о мерах в отношении персонала, занимающегося публичными закупками. |
| These subsidies are not sound or justifiable, either economically or environmentally. | Эти субсидии не являются разумными или оправданными ни с экономической, ни с экологической точки зрения. |
| However, either parent could travel with the children. | Тем не менее любой из родителей может путешествовать со своими детьми. |
| Other guarantees are either absent or cover only certain limited risks. | Других гарантий либо не существует, либо они охватывают лишь конкретные ограниченные риски. |
| No meeting venue was changed in either version. | Ни в одном из вариантов не изменены места проведения заседаний. |
| We oppose activities by either party that prejudge final status negotiations. | Мы не согласны с деятельностью обеих сторон, которая предвосхищает итоги переговоров об окончательном статусе. |
| No reply had been received to either letter. | Ответа не было получено ни на одно из этих писем. |
| No definition of "equality" was found either. | Не содержится в этих решениях и никакого определения "равенства". |
| Yet, we cannot distinguish between cause and effect in either sector. | Однако мы не можем отделить ни в одной из этих областей причину от следствия. |
| There appeared to be no consensus on either issue. | Как представляется, ни по одному из этих вопросов консенсуса не существует. |
| The procedural reports do not actually include either conclusions or recommendations. | Процедурные доклады, на самом деле, не должны содержать ни выводов, ни рекомендаций. |
| Their mercenaries in Serbia cannot explain it, either. | Не могут дать объяснений в этой связи и ее наемники в Сербии. |
| Mind you, industrialization was not bloodless or painless either. | Вспомните, кстати, о том, что и индустриализация тоже не была бескровной и безболезненной. |
| There was no discrimination either against aliens with regard to detention. | В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей. |
| Telling them to stop producing children is not a solution either. | Говорить людям о том, чтобы они прекратили рожать на свет детей, тоже не является решением. |
| The Russian armed forces never replaced the legal authorities in either Georgia or South Ossetia. | При этом российские вооруженные силы ни в самой Грузии, ни в Южной Осетии законные власти не подменяли. |
| Most criminal complaints about serious cases either became unenforceable or were archived. | Большинство жалоб на уголовные деяния, касающиеся серьезных случаев, либо становятся не подлежащими разрешению, либо сдаются в архив. |
| Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. | Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
| Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. | Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
| The person responsible was not identified in either case. | Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |