Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
The Organization, unfortunately, does not have at present either the necessary expertise or the resources to undertake such a major review. К сожалению, в настоящее время Организация не располагает ни необходимыми специалистами, ни ресурсами для проведения такого крупного обзора.
Although the Commission was not recommending the use of either of those organizations as a comparator, gaps of such magnitude could not be brushed aside. Хотя Комиссия не рекомендует использовать какую-либо из этих организаций в качестве компаратора, невозможно игнорировать столь значительную разницу.
It was not clear that the provision of such services to professional military units was either required or appropriate. Не совсем ясно, является ли предоставление таких услуг профессиональным военным подразделениям необходимым и уместным.
This matter has not been dealt with, either on the inter-governmental or the inter-parliamentary level of the Council of Europe. На межправительственном и межпарламентском уровнях Совета Европы данный вопрос не рассматривался.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.
The policy is not intended to be either static or cast in stone. Эта политика призвана не быть статичный или косной.
We do not anticipate the use of NTMs either as a trigger for OSI or subsequently. Мы не предусматриваем применения НТС ни для возбуждения ИНМ, ни впоследствии.
There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others. Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми.
Brazil is not a State party to either Covenant both of which became effective in 1976. Бразилия не является государством - участником обоих пактов, которые вступили в силу в 1976 году.
No issues have been raised in Iceland as regards reinstating the death penalty, either in time of war or under other circumstances. Вопроса о восстановлении смертной казни в Исландии не возникало ни во время войны, ни при каких-либо иных обстоятельствах.
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию.
And this does not bode well either for the NPT or for nuclear non-proliferation in general. А это не сулит ничего хорошего ни для Договора о нераспространении, ни для ядерного нераспространения в целом.
The condemned person had no choice of the method of execution in either country. Ни в той, ни в другой стране осужденный не может выбирать метод приведения в исполнение смертного приговора.
The standardized framework has not yet been developed either. Кроме того, еще не разработаны стандартизированные рамки.
It is important to understand that there is as yet no implied causality among indicators between cells, either horizontally or vertically. Важно понять, что на данном этапе между показателями в разных ячейках наличие причинно-следственных связей, как горизонтальных, так и вертикальных, не предполагается.
The civilian justice system, however, is not functioning properly either. Однако система гражданского правосудия также не функционирует нормально.
In most countries, women's rights either were violated or were subjected to many restrictions. В большинстве стран их права не соблюдаются или подвергаются многочисленным ограничениям.
However, this procedure was not complied with either. Однако эта процедура также не соблюдалась.
The remainder belong either to smaller religious groups, or have no specific religious beliefs. Остальные либо входят в состав небольших религиозных общин, либо не исповедуют религии.
This issue, however, has not been raised by either side during the reporting period. Тем не менее этот вопрос не поднимался какой-либо из сторон в рассматриваемый период.
In some countries women cannot inherit land either from their husbands or their parents. В некоторых странах женщины не могут наследовать землю ни от своих мужей, ни от своих родителей.
Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. Штаб-квартира ЮНИСЕФ либо игнорировала очевидные признаки нарушений, либо не принимала действенных мер для их устранения.
Africa and Asia have been most affected by massive population upheavals but no region has escaped either the phenomenon itself or its ramifications. От массовых перемещений населения наиболее страдали Африка и Азия, однако и само это явление, и его последствия не обошли ни один регион.
The Commission therefore considered that the current staff assessment methodology did not focus exclusively on either employees or retirees. Поэтому Комиссия сочла, что нынешняя методология налогообложения персонала не сосредоточена исключительно ни на работающих сотрудниках, ни на пенсионерах.
The Covenant cannot be assumed to be a hindrance to this, either. Положения Пакта также не могут рассматриваться в качестве препятствия этому.