Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
No organization has either the mandate or the expertise to meet these needs. Никакая другая организация не располагает мандатом и опытом для удовлетворения этих пот-ребностей.
Item (a) was not directly addressed either by the Oslo Workshop or the Working Group. Пункт а) непосредственно не рассматривался в ходе Рабочего совещания в Осло или в рамках самой Рабочей группы.
If the question is not resolved, either State can refer it to the Committee. Если вопрос не решен, любое из этих государств имеет право передать его в Комитет.
Without this they will not be able to pursue either growth or macroeconomic stability. Без этого они не смогут продвигаться к экономическому росту и обеспечивать макроэкономическую стабильность.
Mandates and measures that might increase the risk of "Bosnian Serb" reprisals will be either marginalized or ignored. Значение мандатов и мер, которые могут усугубить опасность репрессалий со стороны "боснийских сербов", будет либо принижаться, либо не учитываться вообще.
It is not possible for a patrol to cross either the trench or the earth embankment. Перебраться через эту траншею и насыпь не смог бы никакой патруль.
But, when they are sick, they are not allowed either to leave the Golan to be treated in Syria. Однако когда кто-то заболевает, ему не разрешают покидать Голаны для прохождения лечения в Сирии.
However, the assistance provided is far from meeting either the needs or the expectations. Однако предоставляемая помощь далеко не соответствует ни потребностям, ни ожиданиям.
There were no injuries or damage in either case. В обоих случаях ущерба или увечий не было.
The CSN is either seen as not being applicable to their countries, or a similar, national development strategy already exists. Либо высказывается мнение, что ДНС не имеет отношения к их странам, либо там уже существует аналогичная национальная стратегия развития.
However, it was not in a position to offer either training or financing. Однако он не в состоянии обеспечить их профессиональную подготовку или финансирование.
A 1990 decision to declare additional areas state lands was not appealed either. Не обжаловалось и принятое в 1990 году решение объявить новые районы государственной землей.
No provision is required under this heading because all vessels are either United Nations-owned or contingent-owned. Ассигнований по данной статье не требуется, поскольку все суда принадлежат либо Организации Объединенных Наций, либо контингентам.
There is no room for either soloists or supernumeraries. Здесь не может быть ни солистов, ни статистов.
But we are not united either. Но мы все же и не объединены.
This of course does not relieve either side from the need to cooperate. Это, конечно, не освобождает ни одну из сторон от необходимости поддерживать сотрудничество.
Many treatment facilities do not admit women, either as a rule or as a practice. Многие лечебные учреждения не принимают женщин, что является либо правилом, либо практикой.
It is not clear either in which position he was kept in check in the jeep. Не ясно также, в каком положении он находился под наблюдением в машине.
At the time of writing this report, the Human Rights Committee had not ruled on the admissibility of either communication. В период подготовки настоящего доклада Комитет по правам человека еще не вынес решения о приемлемости этих сообщений.
Under either statutory scheme, Indian lands are not treated as federal public lands for purposes of mineral regulation. В рамках любой из этих предусмотренных законом схем земли индейцев не рассматриваются как федеральные государственные земли для целей регулирования добычи полезных ископаемых.
We cannot accept a choice of either of them. Мы не можем согласиться выбирать что-то одно.
Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов.
Despite their apparent technical and economic feasibility, such technologies have not yet found widespread use in either developed or developing countries. Несмотря на их очевидную техническую и экономическую осуществимость, эти технологии еще не получили широкого применения как в развитых, так и в развивающихся странах.
The United Nations system, either alone or in alliance with Governments, cannot achieve sustainable development. Система Организации Объединенных Наций в одиночку или в сотрудничестве с правительствами не в состоянии обеспечить устойчивое развитие.
In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties. В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи.