You don't like seeing that stuff, either. |
Тебе же не нравится смотреть такие фильмы, вообще. |
Neither democracy nor markets are seen by most Russians as absolute values, because they have failed to deliver either prosperity or security. |
Большинство русских не считают ни демократию, ни рынки абсолютными ценностями, потому что они не смогли обеспечить ни процветание, ни безопасность. |
But the prospect of a jihadist-style ethnic war that extends throughout the Levant is not especially attractive, either. |
Но и перспектива джихадистской этнической войны, которая распространится на весь Левант, не является особенно привлекательной. |
Nobody can be sure that it will work either. |
Никто не может быть уверен в том, что она тоже сработает. |
There are simply no rational grounds for expecting either the Conservatives or Labour to achieve the decisive victory needed to form a stable government. |
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства. |
Mister, either you are not listening to me or I am not making myself clear. |
Мистер, либо вы не слушали меня или же я недостаточно ясно выразмлся. |
You don't know the guy in the trunk either. |
Парня в багажнике ты тоже не знаешь. |
Didn't like the one before that much, either. |
Да и предыдущего не особо любил. |
And they won't bring your family back either. |
А семью твою обратно не вернуть. |
Rico doesn't like the guy either. |
Рико тоже не нравится этот парень. |
That's not your fault, either. |
Все равно, это не твоя вина. |
But increasing its resources to a trillion dollars or more is not a realistic option, either. |
Увеличение ресурсов до триллиона долларов и более тоже не является реальностью. |
Economists did not predict that event, either. |
Экономисты также не предсказали это событие. |
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either. |
Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены. |
I don't know why we made it either. |
Я тоже не знаю, почему мы это сделали. |
Couldn't find a cannon, either. |
И пушки тут тоже не видать. |
That's because Ajino-sensei isn't teaching music just for fun either. |
Потому что Аджино-сенсей тоже не считает уроки музыки развлечением. |
And I don't judge her either. |
И я ее тоже не сужу. |
Moreover, markets may not be efficient in either the level or direction of investments in research and learning. |
Кроме того, рынки не смогут быть эффективным на любом уровне или направлении инвестиций в исследования и обучение. |
Not surprisingly, American firms prefer to leave those profits abroad, either in financial instruments or by investing in new or existing subsidiaries. |
Не удивительно, что американские фирмы предпочитают оставить эту прибыль за границей, либо в финансовых учреждениях или путем инвестирования в новые или существующие дочерние компании. |
As a result, no subsequent leader of either country has matched them. |
В результате, ни один из последующих лидеров той или другой страны им не соответствовал. |
It is perhaps understandable that the original MDGs did not mention either internal or international migration. |
Вполне понятно, почему в первоначальных ЦРТ не была упомянута ни внутренняя, ни международная миграция. |
But this argument is not valid, either. |
Но данный аргумент столь же не убедителен. |
Well, I hadn't either until I spoke with Burrows' attorneys this afternoon. |
Что ж, я тоже, пока сегодня днем не поговорила с поверенными Бэрроуза. |
I don't suppose I shall get either before long. |
И я не думаю, что получу хоть что-то из этого в ближайшее время. |