Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
Aerospace vehicles cannot be considered either aircraft or spacecraft when they are in their respective domains. Аэрокосмические аппараты не могут рассматриваться ни как воздушные суда, ни как космические аппараты, когда они находятся в своих соответствующих областях.
It did not reflect the reality either then or now. Он не отражал реалии тогда и не соответствует действительности сейчас.
Since violence was a universal phenomenon, it should be considered in a specific way, without imposing either cultural or geographical limitations. Поскольку насилие - это повсеместное явление, то она считает, что его нужно рассматривать конкретно, не ограничивая ни культурными, ни географическими рамками.
No separate quality adjustment was made for either health or social security. В случае здравоохранения и социального обеспечения не проводилось отдельных корректировок на качество.
The strategic importance of achieving and maintaining international legitimacy grounded in respect for human rights is not completely lost on either the Government or LTTE. Ни правительство, ни ТОТИ полностью не игнорируют стратегическую важность достижения и сохранения международной легитимизации на основе уважения прав человека.
These provisions do not provide for any review of detention, either by judicial or administrative means. Эти положения не предусматривают пересмотр каким-либо судебным или административным органом решения о задержании.
No significant progress on either issue has been reported. Не было достигнуто существенного прогресса ни по одному из вопросов.
Moldova does not recognize the so-called presidential election in South Ossetia either, which is due to be held on the same day. Молдавия также не признает так называемые президентские выборы в Южной Осетии, которые намечено провести в тот же день.
There is no internationally agreed definition for either marine scientific research or bioprospecting. Каких-либо международно согласованных определений морских научных исследований и биопоиска не существует.
Cash inflows were not forecast either, as UNHCR relied on pledges for which the payment date was not always known. В УВКБ также не подготавливаются прогнозы поступления наличных средств, поскольку Управление полагается на взносы, дата выплаты которых не всегда известна.
Humans should not become either a commodity or an object of political manipulation or an element of the production and consumption machine. Он не должен становиться ни товаром, ни объектом политических манипуляций, ни деталью машины производства и потребления.
Those resolutions must not become a mere moral obligation that may be either implemented or mostly ignored and bypassed. Эти резолюции не должны превращаться в простые нравственные обязательства, которые можно либо выполнять, а можно, что главным образом и происходит, игнорировать и обходить.
There is no quick fix for Security Council reform in either of the two areas. Ни по одному из двух направлений реформы Совета Безопасности не может быть быстрых решений.
Regrettably, that has not taken place either. К сожалению, этого также не произошло.
However, our vote must in no way be understood as indicating support for either of the parties concerned. Однако наш голос никоим образом не должен истолковываться как выражение поддержки одной из сторон.
Unfortunately, a specific mention of this fact was not possible either. К сожалению, этот факт также не был конкретно упомянут.
It sought support in other countries, but it could not muster support there either. Они попытались заручиться поддержкой других стран, но не смогли ее получить.
The Committee strongly condemns any act leading to the killing of innocent civilians by either side. Комитет решительно осуждает любые действия с обеих сторон, ведущие к убийству ни в чем не повинных гражданских лиц.
The State does not obstruct the training of personnel for religious organizations and institutions either in Tajikistan or abroad. Государство не препятствует подготовке кадров для религиозных организаций и учреждений как в республике, так и за рубежом.
Such people were officially known as Latvian non-citizens, and did not fall under the legal categories of either foreigners or stateless persons. Такие лица официально известны как латвийские неграждане, и они не подпадают под признаваемые законом категории иностранцев или лиц без гражданства.
He felt that there was no political will on either side to move forward. У него сложилось впечатление, что ни одна из сторон не продемонстрировала политическую волю к тому, чтобы продвигаться вперед.
There is no evidence so far of a change of posture by either party. Каких-либо признаков изменения позиции какой-либо из сторон пока не имеется.
There were no casualties from either incident. В ходе вышеупомянутых инцидентов жертв не зарегистрировано.
There is no unique model for the relationship between sector-specific regulators and competition authorities either across countries or sometimes even within a country. Какой-либо единой модели взаимоотношений между отраслевыми органами регулирования и органами по вопросам конкуренции не существует не только в разных странах, но иногда даже в рамках одной страны.
The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. В балансовом отчете стоимость договора аренды не следует показывать ни в качестве актива, ни обязательства.