I don't like those words, either. |
Эти слова мне также не нравятся. |
We don't have to worry about poisonous snakes there, either. |
А еще там не нужно париться о ядовитых змеях. |
I couldn't bring Samuel home alive, either. |
Я не смог привезти домой живого Самуэля. |
I don't suppose either of them will come in. |
Не думаю, что кто-нибудь из них придет с повинной. |
I have no need for either of you. |
Вы обе мне больше не нужны. |
I wouldn't be happy if I were occupied either. |
Мне б тоже не понравилось, если б нас оккупировали. |
But he's not an artist either. |
Но он также и не художник. |
And not just with the Russians, either. |
И я не только о русских говорю. |
Never knew either of his parents. |
Он никогда не знал своих родителей. |
We don't expect either of you to pull the trigger. |
Мы не просим никого из вас нажимать курок. |
I didn't believe it either at first, but he got me out of Mason Industries. |
Я тоже сначала не поверила, но он вывел меня из "Мэйсон Индастриз". |
You can't do that either, Stella. |
И ты не будешь, Стелла. |
So, he didn't like Alex either. |
Так Алекс ему тоже не нравился. |
I can't wait to put this behind me either. |
Я тоже не могу дождаться, когда оставлю все позади. |
I can't go either, Sal. |
Сел, я тоже не еду. |
Nobody else could go either, after what happened at that party, just... |
Остальные тоже могли никуда не идти, после того, что случилось на вечеринке, просто... |
They can't afford to dawdle either. |
Поэтому выжидать они тоже не будут. |
I see you have not changed either. |
Вижу, ты тоже нисколько не изменилась. |
We're not diagnosing you, either. |
Мы диагноз ставим и не Вам. |
And it shouldn't be to you, either. |
И для вас не должно быть. |
This time I didn't make a mistake either. |
На этот раз я тоже не ошибся. |
And my Mom, she wasn't so stable either. |
И моя мама, она была не слишком стабильной тоже. |
Well, I can't discuss that with you either. |
Ну, это я тоже не могу с вами обсуждать. |
My only hope of survival is to somehow free the Prometheus from this gas cloud without using either the sublight or hyperdrive engines. |
Моя единственная надежда на выживание состоит в том, чтобы так или иначе освободить Прометея от этого газового облака, не используя субсветовые или гипердвигатели. |
Look, I'm not happy about it either. |
Слушайте, я не счастлив от этого тоже. |