| I don't like those words, either. | Эти слова мне также не нравятся. |
| We don't have to worry about poisonous snakes there, either. | А еще там не нужно париться о ядовитых змеях. |
| I couldn't bring Samuel home alive, either. | Я не смог привезти домой живого Самуэля. |
| I don't suppose either of them will come in. | Не думаю, что кто-нибудь из них придет с повинной. |
| I have no need for either of you. | Вы обе мне больше не нужны. |
| I wouldn't be happy if I were occupied either. | Мне б тоже не понравилось, если б нас оккупировали. |
| But he's not an artist either. | Но он также и не художник. |
| And not just with the Russians, either. | И я не только о русских говорю. |
| Never knew either of his parents. | Он никогда не знал своих родителей. |
| We don't expect either of you to pull the trigger. | Мы не просим никого из вас нажимать курок. |
| I didn't believe it either at first, but he got me out of Mason Industries. | Я тоже сначала не поверила, но он вывел меня из "Мэйсон Индастриз". |
| You can't do that either, Stella. | И ты не будешь, Стелла. |
| So, he didn't like Alex either. | Так Алекс ему тоже не нравился. |
| I can't wait to put this behind me either. | Я тоже не могу дождаться, когда оставлю все позади. |
| I can't go either, Sal. | Сел, я тоже не еду. |
| Nobody else could go either, after what happened at that party, just... | Остальные тоже могли никуда не идти, после того, что случилось на вечеринке, просто... |
| They can't afford to dawdle either. | Поэтому выжидать они тоже не будут. |
| I see you have not changed either. | Вижу, ты тоже нисколько не изменилась. |
| We're not diagnosing you, either. | Мы диагноз ставим и не Вам. |
| And it shouldn't be to you, either. | И для вас не должно быть. |
| This time I didn't make a mistake either. | На этот раз я тоже не ошибся. |
| And my Mom, she wasn't so stable either. | И моя мама, она была не слишком стабильной тоже. |
| Well, I can't discuss that with you either. | Ну, это я тоже не могу с вами обсуждать. |
| My only hope of survival is to somehow free the Prometheus from this gas cloud without using either the sublight or hyperdrive engines. | Моя единственная надежда на выживание состоит в том, чтобы так или иначе освободить Прометея от этого газового облака, не используя субсветовые или гипердвигатели. |
| Look, I'm not happy about it either. | Слушайте, я не счастлив от этого тоже. |