Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
That I didn't really love either of them. Что я по-настоящему не люблю никого из них.
Estonia does not belong in either the first, second or third world. Эстония не принадлежит ни к первому, ни ко второму, ни к третьему миру.
Main power throughout the mission area is either non-existent or at best unreliable. Энергоснабжение во всем районе действия миссии либо не обеспечивается, либо в лучшем случае обеспечивается с перебоями.
The consolidated balance sheet and income and expenditure account have no 1990-1991 comparative figures either. Сводная балансовая ведомость, а также счета поступлений и расходов сравнительных данных за 1990-1991 годы также не содержат.
The author suspects that no follow-up will be given by this office, either. Автор подозревает, что и эта инстанция ничего не предпримет по его жалобе.
The Committee is not convinced either that the proposed one-to-one ratio of 1,200 local staff to 1,200 international electoral observers is justified. Комитет также не считает оправданным предлагаемое соотношение между 1200 местными сотрудниками и 1200 международными наблюдателями за проведением выборов по принципу "1-1".
I don't know if I can do that either, Wally. Не уверен, смогу ли сделать и это, Уолли.
The Board concluded that many field missions have not provided the appropriate records in either a timely or a reliable manner. Комиссия пришла к выводу, что многие миссии на местах своевременно и регулярно не представляют надлежащей отчетности.
There had been no reduction in spending on either education or health. К настоящему времени никакого сокращения объема расходов на образование или здравоохранение не произошло.
Such policy poses a threat to peace and security in the Balkans and can bring no benefit to the Albanian people either. Эта политика создает угрозу миру и безопасности на Балканах и не может принести никаких дивидендов и самому албанскому народу.
Violations of the cease-fire were without exception of a non-violent nature and thus did not result in casualties on either side. Нарушения прекращения огня без исключения носили ненасильственный характер и не повлекли за собой жертв ни с какой стороны.
Five countries were against while others either requested for more time to consider the proposal or did not respond at all. Пять стран были против объединения, а остальные либо просили дать им больше времени для изучения этого предложения, либо не ответили вообще.
The wounds of the civil war, that serious illness of our society, cannot be healed either by surgical intervention or by compulsory treatment. Раны гражданской войны - этой тяжелой болезни общества - не подлежат излечению ни хирургическим вмешательством, ни принудительным лечением.
The Commission had not ruled out either position. КМП не исключает ни одну из этих возможностей.
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции.
The United Nations would administer the fenced area, and not either of the two sides, or both. Управлять огороженным районом будет Организация Объединенных Наций, а не какая-то из двух сторон или обе стороны.
The present cease-fire agreement in no way predetermines or affects a political settlement, either on a temporary or permanent basis. Настоящее соглашение о прекращении огня ни в коей мере не предопределяет и не затрагивает политическое урегулирование, будь то на временной или постоянной основе.
There is no provision of food to either laid-off employees in Egypt or to graduates. В Египте ни уволенные служащие, ни выпускники вузов не обеспечиваются продуктами питания.
It should, however, not invite either of them to forego their own specific responsibilities. Вместе с тем это не должно быть поводом для отказа любого из них от выполнения собственных специфических функций.
The second subject dealt with by the Special Rapporteur in his report did not merit priority either. З. Второй вопрос, затронутый Специальным докладчиком в его докладе, также не является первоочередным.
The court should be resorted to when it considered that national jurisdiction was either unavailable or ineffective. К услугам суда следует обращаться в тех случаях, когда, по его мнению, соответствующей национальной юрисдикции либо не имеется, либо она является неэффективной.
International law cannot prescribe that such persons change their nationality, either automatically or by submission. Международное право не может предписывать, чтобы такие лица меняли свое гражданство ни автоматически, ни путем волеизъявления.
Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования.
Non-compliance with contractual obligations either by missions or by individual diplomats cannot be condoned or justified. Несоблюдение договорных обязательств либо представительствами, либо отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано.
The Department of Public Information could not afford either to be in the vanguard of technical progress or to lag behind it. Департамент общественной информации не может себе позволить ни идти в авангарде технического прогресса, ни остаться на его задворках.