| Well, not if the only way to actulizar connection either through a phone. | Ну, если не единственным способом actulizar связи либо с помощью телефона. |
| Honduras does not like either earthquakes or social shocks. | Гондурас не любит ни землетрясений, ни социальных потрясений. |
| Considering the age of the Universe, we probably wouldn't be their first extraterrestrial encounter, either. | Кроме того, учитывая возраст Вселенной, мы, вероятно, не будет их первым контактом. |
| There was no noticeable difference in either the positive or negative events. | Не было заметной разницы ни в положительных, ни в отрицательных событиях. |
| The Teltow is not a unified region, either from a historical or a landscape perspective. | Тельтов не является единым регионом ни с исторической, ни с ландшафтной точки зрения. |
| It won't hurt NASA's feelings either. | Это также не повредит чувствам НАСА. |
| They don't know how to make software either. | Они также не знают как делать программное обеспечение. |
| No change in either country's position regarding the sovereignty of the Falkland Islands was made explicit. | Никаких явных изменений в позиции обеих стран относительно суверенитета Фолклендских островов сделано не было. |
| The United Nations and most countries do not recognize either Moroccan sovereignty over the area, or the self-declared Sahrawi republic. | Организация Объединенных Наций и большинство стран не признают ни марокканский суверенитет над областью, ни самопровозглашённую республику. |
| Although Jean has no love for either brother, she decides to trust Scott and they attempt to escape together. | Хотя Джина не любила никого из братьев, она решила довериться Скотту, и они попытались вместе сбежать. |
| The airship's destruction was not claimed by either the British or the Italians; her loss was officially attributed to an accident. | Об уничтожении цеппелина не заявляли ни британцы, ни итальянцы, поэтому официально его потеря была определена как несчастный случай. |
| If your phone is not yet configured to use either an Internet or WAP access point, you should configure one now. | Если ваш телефон еще не настроен для использования точки доступа Интернета или ШАР, его можно настроить сейчас. |
| If your phone does not have either a WAP or Internet access point configured, please contact your service provider for more information. | Если на вашем телефоне не настроена точка доступа к Интернету или ШАР, обратитесь к вашему поставщику услуг за дополнительной информацией. |
| In a classical collision attack, the attacker has no control over the content of either message, but they are arbitrarily chosen by the algorithm. | В классическом случае атаки злоумышленник не имеет никакого контроля над содержанием сообщений, но они произвольно выбираются алгоритмом. |
| From the Japanese perspective, the battle was not going too well either. | С точки зрения японцев сражение также не проходило успешно. |
| Consequently, Australia remained one of only two armies on either side not to resort to conscription during the war. | Следовательно, Австралия оставила одну из двух армий на другом континенте, тем самым не прибегая к воинской повинности в ходе войны. |
| He was out of sight from all viewers and he could not see them either. | Он был вне поля зрения зрителей и сам не мог их видеть. |
| Universal Music later reported that the music video was expected to premier around May 5, however this date was not met either. | Universal Musick позже сообщила, что премьера музыкального видео ожидалось 5 мая, однако эта дата не была встречена также. |
| It either does not exist or you are not allowed to see it. | Либо она не существует, или у тебя нет права её видеть. |
| This is mistaken opinion because their bodies weren't found in either car, nor in the town. | Это заблуждение, так как их тела не были найдены ни в автомобиле, ни в самом городе. |
| Many countries have abolished capital punishment either in law or in practice. | Сегодня многие государства отменили смертную казнь по закону или не осуществляют её на практике. |
| Products labeled as "intended for intermittent or supplemental feeding" do not need to meet either profile. | Корм, обозначенный как «предназначен для случайного или дополнительного кормления», не соответствует ни одному из свода требований. |
| If clergy must always be presented in a positive way, then hypocrisy could not be dealt with either. | И если духовенство всегда должно было представлено положительно, то лицемерие не может быть рассмотрено иначе. |
| They are clearly not glueballs, but could be either a tetraquark or a hybrid. | Они определённо не глюболы, но могут быть тетракварками или гибридными мезонами. |
| On the other hand, most Dutch ships did not engage either. | С другой стороны, большинство голландских кораблей ещё не вступило в бой. |