| There remained the possibility of an alliance with Imperial Russia, but this did not materialize either. | Оставалась возможность союза с царской Россией, но он не состоялся. |
| We weren't really stretching the engine, either. | В упражнение толчок ей также не было равных. |
| Her new show's not bad either. | Отношения в новом оркестре также не заладились. |
| However, there are no plans to do either at this time. | Тем не менее никаких разработок в данный момент не ведётся. |
| The war situation meant that nothing was to come of this project either. | Этот проект в связи с наступлением войны тоже не удалось реализовать. |
| If no successful rearrangement occurs on either chromosome, the cell dies. | Если перестройка генов в обеих хромосомах не заканчивается успехом, клетка погибает. |
| She did not have a speaking role in either of the aforementioned specials. | Никто из них не являлся специалистом в вышеназванных инструментах. |
| An outwardly reserved character, he did not court popularity either with his superiors or with the public. | Крайне необщительный, он не имел популярности ни у начальства, ни в обществе. |
| After the war the Allies determined that the submarines had not been carrying either. | Уже после войны союзники пришли к выводу, что немецкие подводные лодки не несли данные ракеты. |
| He did not play any game in either tournament. | Ни на одном турнире так и не сыграл. |
| No party had a majority in either chamber. | Ни у одной партии не было конституционного большинства. |
| The remaining panels are either lost or unidentified. | Остальные три утрачены либо не найдены. |
| Webmail clients may use either method, but the retrieval protocol is often not a formal standard. | Клиенты сетевой почты могут использовать любой метод, но протокол поиска часто не соответствует официальным стандартам. |
| In such a situation, Yugoslavia would remain non-aligned, and it would not accept foreign troops of either alliance on its territory. | В таком случае Югославия должна была придерживаться нейтралитета, и не допускать на свою территорию иностранные войска. |
| No further comments from either side have been made about the issue. | Ни одна из сторон не давала никаких комментариев по этому поводу. |
| The actors do not seem to have been happy with the movie, either. | Другие кинокритики тоже не были восхищены фильмом. |
| The church clock has not always been in its current position either. | Белые чаши на постаментах также не всегда располагались на своём современном месте. |
| No professional actors were used in either film. | В фильме не было задействовано ни одного профессионального актера. |
| Its primary goal was not combat, either. | Войско последнего тоже не хотело сражаться. |
| While some Canada-based teams compete in the MLS, they cannot qualify through either the MLS regular season or Playoffs. | Тогда как канадские команды, выступающие в MLS, не могут квалифицироваться через регулярный чемпионат или плей-офф MLS. |
| However, the absence of either oxytocin or its receptor in knockout mice has not been reported to produce cardiac insufficiencies. | Однако недостаток либо окситоцина, либо его рецепторов у лабораторных мышей не приводил к сердечной недостаточности. |
| There were no children from either of Lukits' marriages. | Детей не было ни в одном из двух браков Лукитса. |
| We are at present not prepared to do either. | В настоящее время также, по-видимому, не производится. |
| They were not proceeded with, either. | И также не справились с ними. |
| Transferrin does not belong to either of these classes. | Экспонента матрицы не относится ни к одному из указанных классов. |