| The private sector was not cooperative either. | Частный сектор также не проявляет большого стремления к сотрудничеству. |
| Other police officers involved in the incident were not summoned either. | Не были вызваны для дачи показаний другие полицейские, причастные к данному инциденту. |
| No comments were received from either. | Ни от кого из них не было получено замечаний. |
| No significant progress was achieved at either session. | Ни на одном из этих заседаний не было достигнуто никакого существенного прогресса. |
| Emerging data have highlighted prevention needs that were previously either unknown or poorly documented. | Поступающие сведения заставляют обратить внимание на потребности в профилактических мероприятиях, которые ранее были либо неизвестны, либо не находили надлежащего отражения в документах. |
| Unfortunately, no consensus was achieved in either Working Group. | К сожалению, ни в одной из рабочих групп не был достигнут консенсус. |
| I just wasn't exactly paying attention either. | Я просто, вот именно, не хочу оплачивать внимание других. |
| No money, no tournedous and no Bordeaux either. | Нет денег - нет турнедо, и Бордо тоже не будет. |
| I'm not in either one now. | Но сейчас я не занимаюсь ни тем, ни другим. |
| Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful. | Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным. |
| Li'l Sebastian isn't bad either. | Но и Малыш Себастьян не так уж плох. |
| Unless either party has additional evidence to introduce... | Если ни одна из сторон не собирается предоставить дополнительные доказательства... |
| NCSA-related projects do not receive any attention from bilateral partners either. | Проекты, связанные с СОНП, не получают внимания со стороны также и двусторонних партнеров. |
| Some projects excluded from the district-wide approach were not directly tsunami-related either. | Некоторые проекты, которые были исключены из сферы применения окружного подхода, не были прямо связаны с последствиями цунами. |
| And what happened after wasn't so nice either. | А то что случилось потом, было уже не так приятно. |
| Hard to imagine a jury will either. | Трудно представить, что присяжным тоже будет не все равно. |
| Pasiphae would not think twice before killing either of us. | Пасифая не стала бы думать дважды, прежде чем убить кого-либо из нас. |
| You would not be either here. | И вам так себя называть здесь тоже не стоит. |
| We don't want witnesses either. | Ваша честь, и мы не хотим свидетелей. |
| He either paid cash or never registered it. | Он или платил за нее наличными, или не регистрировал ее. |
| I don't think you realize either. | А также подозреваю, что тебе этого не понять. |
| I could never like you either. | Я никогда не смогу хорошо к тебе относится тоже. |
| It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. | Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены. |
| Another objected to further considering the issue in either the Council or the General Assembly, as no agreement had been reached in either. | Другой представитель возразил против дальнейшего рассмотрения этого вопроса как на Совете, так и на Генеральной Ассамблее, поскольку никакого соглашения по этому вопросу не было достигнуто в каждом из этих органов. |
| Gender is no longer experienced as either male or female, but increasingly as a spectrum with male and female at either extreme, and numerous variations in between. | Понятие "гендер" больше не считается относящимся непосредственно к мужчине или женщине, а все в большей степени воспринимается как спектр качеств с крайними мужским и женским полюсами и многочисленными промежуточными вариантами. |