Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
In view of the foregoing, the Russian delegation cannot consider the report either balanced or objective. С учетом изложенных фактов российская делегация не может признать доклад ни сбалансированным, ни объективным.
The military authorities do not initiate or carry out judicial investigations in either peacetime or of wartime. Ни в мирное, ни в военное время военные власти не возбуждают и не проводят судебных расследований.
In addition, procedural guarantees for detainees are not respected in either case and such crimes often involve public authorities. Кроме того, и в том и в другом случае не соблюдаются процедурные гарантии, на которые имеют право все подвергаемые задержанию лица, и в совершении этих преступных деяний нередко участвуют представители органов власти.
At least 30% of the candidates on party lists must be from either gender. Не менее 30 процентов общего числа кандидатов в партийных списках должны быть представителями иного пола, чем кандидаты списка.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
No complaints about their treatment by Kosovo police were made on either occasion. Ни в том, ни в другом случае никаких жалоб на обращение с ними сотрудников косовской полиции от них не поступало.
Those arrested have either not notified the relevant authorities of their intended demonstration or used violence. Задерживают тех лиц, кто либо не уведомил соответствующие власти об их намерении участвовать в демонстрации, либо использовал силу.
There are some persons who do not live in either private or institutional households. Существуют лица, которые не проживают ни в частных, ни в институциональных домохозяйствах.
The representative had not submitted any evidence to the contrary to the courts, either. Доказательств обратного компания в суды не представила.
The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. Практика МККК также не может считаться государственной практикой.
Only the first category, "Rooflessness," comprises people not already included in either private or institutional households. Только первая категория - "бесприютные" - уже охватывает лиц, еще не включенных ни в частные, ни в институциональные домохозяйства.
No response was received from the country to either of the secretariat's letters. Ни на одно из писем секретариата страна не ответила.
Liechtenstein did not respond to either letter. Лихтенштейн не ответил ни на одно из писем.
The Committee is concerned about reports of workers without authorization who are either fined or deported back to their country of origin. Комитет обеспокоен сообщениями о работниках, не имеющих разрешения на работу, которые либо приговариваются к штрафу, либо депортируются обратно в страну происхождения.
There are no recorded decisions of either the labour court or the labour inspectorate regarding racial discrimination. В Нигере не зафиксировано ни одного решения суда по трудовым спорам или трудовой инспекции, связанного с расовой дискриминацией.
Migrants who suffer industrial accidents are sometimes not compensated, either by their employer, recruitment agency or insurance company. Мигрантам, пострадавшим от промышленных аварий, порой не предоставляют компенсации ни их работодатель, ни агентство по трудоустройству, ни страховая компания.
The domestic laws of some States do not explicitly require either necessity or proportionality in the use of force by law enforcement officials. Внутреннее законодательство ряда стран эксплицитно не требует соблюдения критериев необходимости и соразмерности при применении силы сотрудниками правоохранительных органов.
However, administrative data sources do not always measure what we want to measure, either. Однако источники административных данных также не всегда позволяют измерить то, что мы желаем.
She received no reply from either of the two officials. Она не получила ответа ни от одного из этих должностных лиц.
Pakistan is, clearly, either unwilling or unable to protect Christians. По всей очевидности Пакистан либо не желает, либо не может защищать христиан.
There was not medical insurance either that the parents could take to cover the additional expenses of their disabled child. Медицинского страхования не существует, и только родители могут взять на себя дополнительные расходы на своего ребенка-инвалида.
Fathers who either refuse or neglect to enroll children are not punishable by law. Закон не предусматривает наказания отцов, отказывающихся записать детей в школу или не уделяющих этому внимания.
JS6 reported that indigenous peoples were still not represented either in Congress or in the administrative regions. В СП6 отмечено, что лица из числа коренных народов по-прежнему не представлены в конгрессе и административных районах.
Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. Адвокат г-на Саидова, как утверждается, обжаловал решение суда, однако о дате апелляционных слушаний ему также не сообщили.
The Convention does not define "legitimate economic interests" either. В Конвенции не определяются также "законные экономические интересы".