Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
Only 5 per cent of the recommendations were either open, disputed or without demonstrable action. В отношении лишь 5 процентов рекомендаций либо вопрос остается открытым, либо они оспариваются, либо в связи с ними не были приняты какие-либо осязаемые меры.
There is not yet a clear definition either of the household or of national food security in Albania. В Албании до сих пор не принято четкое определение терминов "домохозяйство" или "национальная продовольственная безопасность".
Many practitioners, however, are either unaware of these proposals for action or find them difficult to understand. Многие практики, однако, либо не осведомлены об этих практических предложениях, либо считают их трудными для понимания.
Thus, the draft articles did not allow either the acquisition or the granting of citizenship inconsistent with international law. Поэтому проекты статей не позволяют ни приобретать гражданство, ни предоставлять его каким-либо способом, противоречащим международному праву.
The rules on divorce did not contain any discriminatory provisions and custody of children could be granted to either parent. Нормы о разводе не содержат каких-либо дискриминационных положений, и попечение над детьми может быть предоставлено любому из родителей.
The failure of either spouse to attend such meeting after having received notification of it shall have no effect on the arbitration. Неявка одного из супругов на такую встречу после получения соответствующего уведомления не влияет на решение арбитров.
6.1 There are no known cases of women being trafficked either into or out of Vanuatu. Сведений о фактах незаконного ввоза в страну или вывоза женщин из Вануату не имеется.
The public is not involved either. Общественность также не участвует в этом процессе.
The law does not give either of the spouses priority. Приоритеты для кого-либо из супругов законодательством не устанавливаются.
No official permission is required of the spouse for a married women to travel either in Kazakhstan or abroad. Article 10. Официального разрешения супруга на путешествие замужней женщины, как на территории Казахстана, так и за его пределами, согласно законодательству не требуется.
There is no rule of law which discriminates against a woman acting in either situation. В соответствии с нормами права женщины не подвергаются дискриминации и могут действовать в обоих случаях.
Separate property owned by either husband or wife is not available for division between the spouses. Раздельная собственность, принадлежащая либо мужу, либо жене, не подлежит разделу между супругами.
The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин.
There is no prioritization on either annual or medium-term basis. Установления приоритетов на годовой или среднесрочной основе не происходит.
On the CPN-M side, there has been no similar reaffirmation of commitment to either human rights or international humanitarian law. Что касается КПН-М, то здесь какого-либо аналогичного подтверждения приверженности соблюдению прав человека или норм международного гуманитарного права не существует.
One third of States have either no medicine regulatory authority or inadequate capacity to regulate the medicines market. Одна треть государств не имеет органа по регулированию лекарственного снабжения или необходимого потенциала для регулирования рынка лекарств.
There are no provisions that discriminate against women in the private sector either. Законодательство, регулирующее деятельность частного сектора, также не содержит положений, дискриминирующих женщин.
There is no difference between teaching staff for either boys' or girls' schools. Не существует различий между преподавательским составом мужских и женских школ.
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
At present there is no dedicated capacity either to conduct mediation directly or to adequately support the efforts of the Secretary-General or his envoys. В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря или его посланников.
The approval processes for such requests, lacking full transparency, were not helpful either. Также мешает то, что процесс выполнения таких просьб не является полностью транспарентным.
Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. Многие нарушения не регистрируются из-за опасения возмездия или по причине неверия в судебную систему.
Investigations into these killings are either non-existent or very slow, and often no action is taken against the perpetrators. Расследование таких убийств, если и ведется, то очень медленно, причем часто по отношению к виновным не принимается никаких мер.
No operational guidelines were developed by either side Оперативные руководящие принципы ни одной из сторон разработаны не были
However, no additional explanation or justification was provided, either in the budget proposal or in the accompanying supplementary information. Однако ни в предлагаемом бюджете, ни в прилагаемой к нему дополнительной информации не приводится никакого дополнительного пояснения или обоснования.