| PCP has either no uses or is banned in a number of other countries, such as New Zealand and Switzerland. | ПХФ не используется или запрещен в ряде других стран, таких как Новая Зеландия и Швейцария. |
| No reply has yet been received from either of the central banks. | Никаких ответов ни от одного из этих центральных банков еще не поступало. |
| Only 5% of images of bodies showed no apparent evidence of either injury or emaciation. | Только на 5 процентах снимков на телах не было явных признаков повреждений или истощения. |
| Audit observed that some links either didn't exist or didn't work. | Внешний ревизор отметил, что некоторые ссылки в этой публикации либо не существуют, либо не работают. |
| I did not study either of the languages. | Я не учил ни один из этих языков. |
| I don't know what to do either. | Я тоже не знаю что делать. |
| And the tea isn't good either. | И чай тоже не очень хорош. |
| Tom doesn't like either beer or wine. | Том не любит ни пива, ни вина. |
| He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. | Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. |
| His resignation has not resulted in either a worsening or a noticeable improvement of the situation. | Эта отставка не привела ни к ухудшению, ни к заметному улучшению ситуации. |
| So far, no reaction from either side had been received. | На данный момент ни от одной из сторон ответа получено не было. |
| UNHCR has not yet assessed whether either case indicated weaknesses in its controls. | УВКБ еще не проанализировало оба дела на предмет выявления недостатков в средствах контроля. |
| Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. | По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне. |
| Bolivia had not been consulted on either of those decisions. | Ни по одному из этих решений консультации с Боливией не проводились. |
| No perpetrators have been apprehended in relation to either incident. | Никто не был задержан в связи с этими инцидентами. |
| The Court also noted that application of the Convention had not been excluded either explicitly or tacitly. | Суд также отметил, что применение Конвенции не было исключено ни прямым, ни косвенным образом. |
| His delegation did not wish to express a preference for either of the two institutions that had volunteered to perform those functions. | Делегация его страны не хотела бы отдавать предпочтение какому-либо из этих двух учреждений, выразивших готовность выполнять эти функции. |
| It included certain challenges not mentioned in either report and omitted aspects deemed positive in both. | Он отражает определенные проблемы, не упоминавшиеся ни одном из докладов, и не включает аспекты, которые были сочтены положительными в обоих докладах. |
| There is no special financial support either from the Government or development partners to address these problems. | Ни правительство Уганды, ни партнеры по развитию не предоставляют особой финансовой поддержки для решения этих проблем. |
| My name's not 'girl,' either. | И ещё, меня зовут не "подруга". |
| In many societies, women are either unpaid or receive unequal pay for equal work compared with men. | Во многих обществах труд женщин не оплачивается, или же они не получают равную с мужчинами плату за равный труд. |
| Other Member States either did not provide or did not have any information on the subject. | Другие государства-члены либо не представили, либо не имели никакой информации по этому вопросу. |
| However, no formal response was received either from the company or from representatives of the Government. | Между тем ни от компании, ни от представителей власти официального ответа не получено. |
| AARP does not endorse candidates for public office or make contributions to either political campaigns or candidates. | ААП не поддерживает кандидатов, баллотирующихся на государственные должности, и не делает взносов в поддержку каких-либо политических кампаний или кандидатов. |
| Trained medical staff have either emigrated or are unwilling to work in rural areas where the prospects for private practices are low. | Подготовленный медицинский персонал либо эмигрировал, либо не желает работать в сельских районах, где практически нет перспектив для частной практики. |