| This, unfortunately, has not yet come to fruition either. | К сожалению, этого также не произошло. |
| My delegation is among those that cannot agree to the inclusion of either of the two items. | Моя делегация относится к числу тех, которые не могут согласиться с включением одного из двух пунктов. |
| Having violated and then disowned that agreement, Pakistan had no right to speak of obligations, either multilateral or bilateral. | Нарушив, а затем и разорвав это соглашение, Пакистан не имеет права говорить о каких-либо обязательствах, будь они многосторонними или двусторонними. |
| The second part of paragraph 35.21 had no basis in either the Vienna Declaration or General Assembly resolution 48/141. | Вторая часть пункта 35.21 не основывается ни на Венской декларации, ни на резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
| No general system of minimum wages has been established either by law or in practice. | Ни в законодательстве, ни на практике не существует общей системы установления минимальной заработной платы. |
| I don't know what the hell that means, either. | Я не знаю, что это значит. |
| Doesn't feel like home, either. | И на дом тоже не похоже. |
| Jenny never cared for it either. | Дженни эта картина никогда не заботила. |
| Dean wasn't in the room either. | Дина тоже не было в комнате. |
| There exists no formal procedure for either administrative appeal or judicial review of adverse decisions. | Неблагоприятные решения не подлежат административному обжалованию или судебному контролю в рамках какой-либо официальной процедуры. |
| There are no restrictions on the election of trade union directorates either. | Не существует ограничений и в отношении выборов руководства профсоюзов. |
| There is no cause for discouragement here either. | В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма. |
| Well, you didn't keep your promise either. | Ну, ты тоже не сдержала своего обещания. |
| I'm guessing you can't stop now either. | Полагаю, не можешь остановиться и сейчас. |
| And you claim that your mother didn't know the answer either. | И вы утверждаете, что даже мама не знала ответ. |
| So maybe you shouldn't either. | Может, и тебе не стоит. |
| I'm afraid I can't accept this either. | К сожалению, эту тоже не принимают. |
| Never been much for family reunions either. | И семейные воссоединения меня тоже не трогают. |
| Don't make me cry, either. | Не заставляй меня плакать, либо. |
| No, that didn't work either. | Нет, это тоже не сработало. |
| No, sorry, that won't work either. | Нет, извините, тоже не пройдёт. |
| If it makes you feel any better, I won't be having my dream Thanksgiving either. | Если тебе станет лучше у меня тоже не будет идеального дня Благодарения. |
| I will die a happy man if I never set eyes on either of you again. | Я умру счастливым человеком если ни один из вас больше не попадётся мне на глаза. |
| I'll never forget you either, Sandy. | Я тоже тебя не забуду, Сэнди. |
| I'm not that guy either. | Я тоже уже не тот, кем был. |