This, unfortunately, has not yet come to fruition either. |
К сожалению, этого также не произошло. |
My delegation is among those that cannot agree to the inclusion of either of the two items. |
Моя делегация относится к числу тех, которые не могут согласиться с включением одного из двух пунктов. |
Having violated and then disowned that agreement, Pakistan had no right to speak of obligations, either multilateral or bilateral. |
Нарушив, а затем и разорвав это соглашение, Пакистан не имеет права говорить о каких-либо обязательствах, будь они многосторонними или двусторонними. |
The second part of paragraph 35.21 had no basis in either the Vienna Declaration or General Assembly resolution 48/141. |
Вторая часть пункта 35.21 не основывается ни на Венской декларации, ни на резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
No general system of minimum wages has been established either by law or in practice. |
Ни в законодательстве, ни на практике не существует общей системы установления минимальной заработной платы. |
I don't know what the hell that means, either. |
Я не знаю, что это значит. |
Doesn't feel like home, either. |
И на дом тоже не похоже. |
Jenny never cared for it either. |
Дженни эта картина никогда не заботила. |
Dean wasn't in the room either. |
Дина тоже не было в комнате. |
There exists no formal procedure for either administrative appeal or judicial review of adverse decisions. |
Неблагоприятные решения не подлежат административному обжалованию или судебному контролю в рамках какой-либо официальной процедуры. |
There are no restrictions on the election of trade union directorates either. |
Не существует ограничений и в отношении выборов руководства профсоюзов. |
There is no cause for discouragement here either. |
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма. |
Well, you didn't keep your promise either. |
Ну, ты тоже не сдержала своего обещания. |
I'm guessing you can't stop now either. |
Полагаю, не можешь остановиться и сейчас. |
And you claim that your mother didn't know the answer either. |
И вы утверждаете, что даже мама не знала ответ. |
So maybe you shouldn't either. |
Может, и тебе не стоит. |
I'm afraid I can't accept this either. |
К сожалению, эту тоже не принимают. |
Never been much for family reunions either. |
И семейные воссоединения меня тоже не трогают. |
Don't make me cry, either. |
Не заставляй меня плакать, либо. |
No, that didn't work either. |
Нет, это тоже не сработало. |
No, sorry, that won't work either. |
Нет, извините, тоже не пройдёт. |
If it makes you feel any better, I won't be having my dream Thanksgiving either. |
Если тебе станет лучше у меня тоже не будет идеального дня Благодарения. |
I will die a happy man if I never set eyes on either of you again. |
Я умру счастливым человеком если ни один из вас больше не попадётся мне на глаза. |
I'll never forget you either, Sandy. |
Я тоже тебя не забуду, Сэнди. |
I'm not that guy either. |
Я тоже уже не тот, кем был. |