| It is not a signatory State either. | Она также не входит в круг подписавших ее субъектов. |
| He did not collect plants or animals either. | Как и не имеет при себе собранных растений или животных. |
| Littering won't help, either. | В любом случае, раскидывание мусора не поможет. |
| Well, perhaps I shouldn't go either. | Ну, вероятно, мне тоже не стоит туда ходить. |
| No luck pinging her phone, either. | Так же не повезло и в отслеживании её номера. |
| No compensation or resettlement was provided for those affected either. | Пострадавшим не была выплачена никакая компенсация и не было обеспечено их переселение. |
| No organizations publicly conducted political rallies either in favour of or against Eritrean independence. | Ни одна организация публично не проводила политические митинги либо в поддержку независимости Эритреи, либо против нее. |
| There were no injuries or damage in either case. | Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было. |
| No casualties were reported in either incident. | По сообщениям, в ходе обоих инцидентов никто не пострадал. |
| The facial recognition didn't find anything either. | Программа распознавания лиц в С.Т.А.Р. Лабс ничего не обнаружила. |
| You know I can't give you that either. | Вы знаете, что я не могу дать вам этой информации. |
| The draft resolution does not address issues that could be considered either controversial or divisive. | В проекте резолюции не затрагиваются вопросы, которые можно было бы рассматривать в качестве вопросов, вызывающих разногласия или противоречия. |
| This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually. | Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения. |
| No motive has been established in either case. | Ни в одном из двух этих дел мотива установлено не было. |
| It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. | Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
| Provisions not included in either list come under dispositive law. | Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
| Burundi is not mentioned in either group. | Бурунди не упоминается ни в одной, ни в другой группе. |
| She did not think it had done either. | По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого. |
| Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. | Нарекания вызывают режим питания и соблюдение гигиены, а медицинское обслуживание практически отсутствует или же не отвечает потребностям заключенных. |
| Programme or funding changes rarely emerge from either review. | Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
| This means that 5.1.2 does not apply either. | Это означает, что также не применяются положения пункта 5.1.2. |
| Debt relief by itself cannot be the solution either. | Облегчение бремени задолженности также не может быть само по себе решением. |
| Rail and electric line workers are not covered either. | Действие Закона также не распространяется на железнодорожников и работников, обслуживающих линии электропередач. |
| Regional alliances have not done well either. | Пока не дает положительных результатов и создание региональных объединений. |
| The author argues that this was not acceptable in 1984 either. | Автор утверждает, что подобное положение не было приемлемым и в 1984 году. |