It is not a signatory State either. |
Она также не входит в круг подписавших ее субъектов. |
He did not collect plants or animals either. |
Как и не имеет при себе собранных растений или животных. |
Littering won't help, either. |
В любом случае, раскидывание мусора не поможет. |
Well, perhaps I shouldn't go either. |
Ну, вероятно, мне тоже не стоит туда ходить. |
No luck pinging her phone, either. |
Так же не повезло и в отслеживании её номера. |
No compensation or resettlement was provided for those affected either. |
Пострадавшим не была выплачена никакая компенсация и не было обеспечено их переселение. |
No organizations publicly conducted political rallies either in favour of or against Eritrean independence. |
Ни одна организация публично не проводила политические митинги либо в поддержку независимости Эритреи, либо против нее. |
There were no injuries or damage in either case. |
Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было. |
No casualties were reported in either incident. |
По сообщениям, в ходе обоих инцидентов никто не пострадал. |
The facial recognition didn't find anything either. |
Программа распознавания лиц в С.Т.А.Р. Лабс ничего не обнаружила. |
You know I can't give you that either. |
Вы знаете, что я не могу дать вам этой информации. |
The draft resolution does not address issues that could be considered either controversial or divisive. |
В проекте резолюции не затрагиваются вопросы, которые можно было бы рассматривать в качестве вопросов, вызывающих разногласия или противоречия. |
This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually. |
Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения. |
No motive has been established in either case. |
Ни в одном из двух этих дел мотива установлено не было. |
It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. |
Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
Provisions not included in either list come under dispositive law. |
Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
Burundi is not mentioned in either group. |
Бурунди не упоминается ни в одной, ни в другой группе. |
She did not think it had done either. |
По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого. |
Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. |
Нарекания вызывают режим питания и соблюдение гигиены, а медицинское обслуживание практически отсутствует или же не отвечает потребностям заключенных. |
Programme or funding changes rarely emerge from either review. |
Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
This means that 5.1.2 does not apply either. |
Это означает, что также не применяются положения пункта 5.1.2. |
Debt relief by itself cannot be the solution either. |
Облегчение бремени задолженности также не может быть само по себе решением. |
Rail and electric line workers are not covered either. |
Действие Закона также не распространяется на железнодорожников и работников, обслуживающих линии электропередач. |
Regional alliances have not done well either. |
Пока не дает положительных результатов и создание региональных объединений. |
The author argues that this was not acceptable in 1984 either. |
Автор утверждает, что подобное положение не было приемлемым и в 1984 году. |