| Emīlija had no children from either her first or second marriage. | Детей у Кристины ни в первом, ни во втором браке не было. |
| Something beyond either of our help. | То, чему мы не в силах помочь. |
| And no phone calls, either, without notifying me first. | И никакие телефонные звонки, либо, не уведомляя меня в первую очередь. |
| I'm not responsible for either. | Я не думаю что ты уставился именно на одежду. |
| Bet can't play none either. | Готов спорить, играть ты тоже не умеешь. |
| We didn't last time either. | В прошлый раз у нас тоже его не было. |
| Anyway Gypsy couldn't sleep either. | В любом случае, Цыган ( имя пони) тоже не может уснуть. |
| He doesn't really like flying either. | Он ненавидит фейерверки, да и летать не очень-то любит... |
| Helen never cared about either of us. | Хелен никогда не волновалась о тебе или обо мне. |
| I don't think Kimberly knows either. | Да. Думаю, Кимберли тоже не знает, но спросите у нее. |
| So you can't charge darren with either crime. | Значит, вы не можете обвинить Даррена ни в одном из преступлений. |
| No, I don't know why either. | Она заявила, что не видела его с тех пор, как он ушёл в паб. |
| And the mayonnaise wasn't too fresh either. | И майонез, похоже, тоже был не первой свежести. |
| You probably never heard of Shakespeare either. | Ты, наверное, и о Шекспире не слышал. |
| I wouldn't tell me either. | На твоём месте, я бы тоже ничего не рассказал. |
| So, don't trust either. | Поэтому не доверяй ни тому, ни другому. |
| Who wasn't there, either. | Которого, так же, там не было. |
| Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. | Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей. |
| My delegation did not find either argument entirely persuasive. | Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными. |
| Or you either, Lieutenant Frankfurt. | И не с Вами, лейтенант из Франкфурта. |
| He has never looked at any girls since either. | Он смотрел уже не на девчонок, а на парня, который стоит здесь. |
| No deadline had been set for either investigation. | Никаких предельных сроков по проведению этого расследования установлено не было. |
| The prison does not receive enough food either. | Кроме того, тюрьма не получает достаточных объемов продуктов питания. |
| Although, that's not really true either. | Несмотря на то, что это на самом деле не совсем правда. |
| Not like yours either, Antoine. | И не такая, как у тебя, Антуан. |