Emīlija had no children from either her first or second marriage. |
Детей у Кристины ни в первом, ни во втором браке не было. |
Something beyond either of our help. |
То, чему мы не в силах помочь. |
And no phone calls, either, without notifying me first. |
И никакие телефонные звонки, либо, не уведомляя меня в первую очередь. |
I'm not responsible for either. |
Я не думаю что ты уставился именно на одежду. |
Bet can't play none either. |
Готов спорить, играть ты тоже не умеешь. |
We didn't last time either. |
В прошлый раз у нас тоже его не было. |
Anyway Gypsy couldn't sleep either. |
В любом случае, Цыган ( имя пони) тоже не может уснуть. |
He doesn't really like flying either. |
Он ненавидит фейерверки, да и летать не очень-то любит... |
Helen never cared about either of us. |
Хелен никогда не волновалась о тебе или обо мне. |
I don't think Kimberly knows either. |
Да. Думаю, Кимберли тоже не знает, но спросите у нее. |
So you can't charge darren with either crime. |
Значит, вы не можете обвинить Даррена ни в одном из преступлений. |
No, I don't know why either. |
Она заявила, что не видела его с тех пор, как он ушёл в паб. |
And the mayonnaise wasn't too fresh either. |
И майонез, похоже, тоже был не первой свежести. |
You probably never heard of Shakespeare either. |
Ты, наверное, и о Шекспире не слышал. |
I wouldn't tell me either. |
На твоём месте, я бы тоже ничего не рассказал. |
So, don't trust either. |
Поэтому не доверяй ни тому, ни другому. |
Who wasn't there, either. |
Которого, так же, там не было. |
Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. |
Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей. |
My delegation did not find either argument entirely persuasive. |
Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными. |
Or you either, Lieutenant Frankfurt. |
И не с Вами, лейтенант из Франкфурта. |
He has never looked at any girls since either. |
Он смотрел уже не на девчонок, а на парня, который стоит здесь. |
No deadline had been set for either investigation. |
Никаких предельных сроков по проведению этого расследования установлено не было. |
The prison does not receive enough food either. |
Кроме того, тюрьма не получает достаточных объемов продуктов питания. |
Although, that's not really true either. |
Несмотря на то, что это на самом деле не совсем правда. |
Not like yours either, Antoine. |
И не такая, как у тебя, Антуан. |