| Agriculture sector workers are not covered by the social security system either. | К этому следует добавить сельское хозяйство, работники которого также не являются участниками системы социального обеспечения. |
| This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. | Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации. |
| The special institutions responsible for enforcing administrative detention are not places of deprivation of liberty either. | Также к местам лишения свободы не относятся и специальные учреждения, обеспечивающие исполнение административного взыскания в виде административного ареста. |
| The criteria for the award of scholarships do not discriminate on grounds of gender, either. | Кроме того, критерии предоставления стипендии не являются дискриминационными по признаку пола. |
| Most of these schools have no water supply or latrines for either teachers or pupils. | Большинство из этих школ не имеют водоснабжения и достаточного количества дворовых уборных и для учителей, и для учащихся. |
| According to their descriptions, this perp's not either animal or human. | Судя по описаниям, преступник не животное и не человек. |
| In the regions makhallas are either multi-ethnic or mono-ethnic. | В регионах выделяются махалли как многонациональные, так и не многонациональные. |
| The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. | В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены. |
| The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. | Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. |
| Therefore, either reference period is not entirely accurate for the petitioner, who was born in 1948. | Поэтому любой из указанных периодов не является абсолютно точным для автора, который родился в 1948 году. |
| In cases of extreme seriousness, no minimum length of stay is fixed in either law or case law. | Это связано с тем, что минимальная продолжительность пребывания для случаев крайне бедственного положения не установлена ни в законодательстве, ни в судебной практике. |
| I had no idea Colonel Sokolov was so well-informed, or you either for that matter. | Я понятия не имел, что полковник Соколов был настолько хорошо осведомлён... в данном вопросе, да и вы тоже. |
| I'm not all that gullible either. | Но я и не слишком легкомысленный. |
| I don't know you, either. | И я вас тоже не знаю. |
| We don't believe in gambling either. | Ещё мы не верим в азартные игры. |
| I wouldn't bring my boyfriend around here either. | Я бы своего парня сюда тоже не привела. |
| No, it wasn't there either. | Нет, там тоже не было. |
| Haven't exactly been so easy for me either. | В моей жизни все тоже было не так легко и гладко. |
| I couldn't get used to anywhere else either. | Я тоже больше не хочу привыкать к другому месту. |
| Montgomery said he didn't know either of these guys. | Монтгомери сказал, что не знал ни одного из этих парней. |
| And Peter won't say anything either. | И Питер также ничего не скажет. |
| You never say it to Piper either. | Ты и Пайпер этого не говоришь. |
| You're not up to their standards either. | Ты тоже не дорос до их критериев. |
| Adequate attention is not always paid to language in the integration process either. | В процессе интеграции языку также не всегда уделяется достаточное внимание. |
| Maybe he doesn't know either. | Возможно, он сам не знает. |