Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
Women and girls should not be exposed to violence and discrimination, either before or after birth. Женщины и девочки не должны подвергаться насилию и дискриминации - ни до рождения, ни после него.
Foreigners without a legal residence permit had been instructed either to regularize their situation or to leave the country. Иностранцам, не имевшим разрешения на законное проживание в стране, было предложено или урегулировать свой статус, или покинуть страну.
Household surveys have unique features that allow them to produce statistics that cannot be produced from either censuses or from administrative records. Такие обследования обладают уникальными особенностями, позволяющими использовать их для получения статистической информации, которая не может быть получена ни в рамках переписей, ни из данных административного учета.
Contrary to the Protocol's regime, the Directive's regime was not designed specifically for either accidental or transboundary pollution. В отличие от режима Протокола режим Директивы не был разработан специально для случаев аварийного или трансграничного загрязнения.
However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. Однако там, где у одной из сторон не хватает доброй воли, налаживание доверительных отношений становится проблемным.
The roles of CPC, ECOSOC, the Fifth Committee and other main committees have not been properly revisited either. Функции КПК, ЭКОСОС, Пятого комитета и других главных комитетов также не были должным образом проанализированы.
Competition in the recruitment process is either lacking or not effective. Конкуренция в процессе найма либо отсутствует полностью, либо не эффективна.
On important nuclear issues in 2012, Australia does not intend to be passive either. По важным ядерным проблемам в 2012 году Австралия также не намерена оставаться пассивной.
Unfortunately, the Commission is not functional either. К сожалению, Комиссия тоже не функциональна.
At present there is no reference in CEP decisions to either the geographic or economic grouping of countries. В настоящее время решения КЭП не содержат отсылок к каким-либо группам стран по географическому или экономическому признаку.
Any cylinders not meeting the defined rejection limit shall be rejected and either destroyed or used for batch test purposes. Любые баллоны, не удовлетворяющие установленным пределам выбраковки, выбраковываются и либо разрушаются, либо используются в целях испытания партии баллонов.
At the same time, the ambiguity of the drafting does not explicitly prohibit it either. Вместе с тем данная формулировка, имеющая неоднозначный смысл, явным образом и не запрещает такое использование.
It cannot be achieved by changing our interpretation of these rules, namely the rules of consensus, either. Это не может быть достигнуто путем изменения нашей интерпретации этих правил, и в частности правила консенсуса.
For the most part, I do not share the position adopted by the Committee in either of these two respects. По большей части я не разделяю позицию, занятую Комитетом по этим двум вопросам.
In addition, the absence of regulatory legislation cannot be invoked either to deny or to undermine any right or guarantee. Кроме того, отсутствие регламентирующего закона не может служить предлогом для отрицания или ущемления какого бы то ни было права или гарантии.
A marriage cannot take place if either side is a person of unsound mind or adjudicated incompetent by the court. Брак не может быть заключен, если одной из сторон является лицо, страдающее психическими расстройствами или признанное судом недееспособным.
Collection of information requires additional financial resources that are either not available or not provided. Сбор информации требует дополнительных финансовых ресурсов, которые либо отсутствуют, либо не предоставляются.
For STI initiatives no trend could be observed either at regional or subregional level owing to fluctuations in data reported. Ввиду колебаний значений в представленных данных в отношении инициатив НТУ тренд не просматривается ни на региональном, ни на субрегиональном уровнях.
This lack of security of tenure does not support either forest-based socio-economic development or sustainable development in general. Такая неопределенность в вопросах собственности не способствует ни социально-экономическому развитию с опорой на лесное хозяйство, ни устойчивому развитию в целом.
These activities can be performed either through an organisation or directly for someone outside one's own household. Эта деятельность может выполняться либо через организацию, либо непосредственно в интересах каких-то лиц, не входящих в состав собственного домохозяйства добровольца (волонтера).
Therefore, the respective targets stipulated in article 57, paragraph 1, had not been reached either by exporters or importers. Таким образом, соответствующие цифры, предусмотренные в пункте 1 статьи 57, не были достигнуты ни по экспортерам, ни по импортерам.
Restraint for periods of days at a time cannot be justified and could amount to either torture or ill-treatment. Применение средств усмирения в течение нескольких дней не может быть оправдано и может приравниваться к пытке или жестокому обращению.
The source notes that the public prosecutor never informed either the accused persons or their legal counsel of the order issued by the indictments chamber. Однако источник уточняет, что генеральный прокурор никогда не уведомлял о постановлении обвинительной палаты ни обвиняемых, ни их защитников.
Access to legal assistance was either virtually disregarded or seriously constrained. Доступ к правовой помощи практически не предусматривался вовсе либо был сильно затруднен.
Several members of the Security Council have either not replied to official correspondence or not provided the information requested. Несколько членов Совета Безопасности либо никак не отреагировали на направленные им официальные сообщения, либо не представили запрошенную информацию.