| Our efforts to improve the analytical capability and security of the Agency's safeguards laboratories have made excellent progress. | Наши усилия по укреплению аналитического потенциала и безопасности лабораторий в рамках системы гарантий Агентства привели к прекрасным результатам. |
| We should step up our efforts towards greater security in the face of natural disasters. | Мы должны активизировать наши усилия по укреплению безопасности перед лицом стихийных бедствий. |
| Australia commends the Agency for its continuing efforts to resolve those issues. | Австралия воздает должное Агентству за его неустанные усилия по урегулированию этих вопросов. |
| Intensified international efforts are necessary to ensure implementation of the comprehensive safeguards system in all countries of the region without exception. | Необходимо приложить целенаправленные международные усилия для обеспечения всеобъемлющего характера системы гарантий во всех странах региона без исключения. |
| Assisting developing countries to improve their respective national technical systems complements the efforts of the Agency to implement its plans and technical cooperation programmes. | Усилия Агентства по реализации его планов и программ технического сотрудничества сопровождаются оказанием развивающимся странам помощи в совершенствовании их соответствующих национальных технических систем. |
| Ethiopia supports the Agency's efforts to promote and ensure global nuclear safety. | Эфиопия поддерживает усилия Агентства по укреплению и обеспечению глобальной ядерной безопасности. |
| Nuclear disarmament has a positive impact and will help strengthen all efforts towards non-proliferation. | Ядерное разоружение имеет положительное влияние и поможет укрепить усилия, направленные на нераспространение. |
| My delegation notes the Agency's continuing efforts to establish and improve the concept of a low-enriched-uranium bank facility. | Наша делегация отмечает постоянные усилия Агентства по формированию и совершенствованию концепции банка низкообогащенного урана. |
| We expect that serious efforts will be undertaken from all sides to prevent further violence. | Мы надеемся, что все стороны приложат серьезные усилия для предотвращения дальнейшего насилия. |
| The co-facilitators and all States made efforts to reach an agreement. | Координаторы и все государства приложили усилия для достижения соглашения. |
| To that end, efforts to overcome current divisions among regional groups must continue. | Поэтому усилия по преодолению нынешних разногласий между региональными группами следует продолжать. |
| Nigeria is pleased to note the Council's substantial efforts towards achieving its mandate. | Нигерия с удовлетворением отмечает прилагаемые Советом существенные усилия по выполнению его задач. |
| We view our efforts during the past year as a work in progress and will think of options for the future. | Мы рассматриваем наши усилия в минувшем году в качестве непрекращающегося процесса и будем рассматривать варианты будущей деятельности. |
| In particular, there is no reference to efforts by the Council to engage in systematic implementation in that respect. | В частности, никак не упоминаются усилия Совета по проведению систематической работы в целях претворения в жизнь этой записки. |
| In our view, it undermines our efforts to make the Council more transparent, accountable and legitimate. | На наш взгляд, они подрывает наши усилия по повышению транспарентности, подотчетности и легитимности Совета. |
| We must therefore redouble our efforts to achieve concrete outcomes during the current session of the General Assembly. | Поэтому мы должны удвоить наши усилия для достижения конкретных результатов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We welcome and support the efforts of Ambassador Tanin, who has been leading the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. | Мы приветствуем и поддерживаем усилия посла Танина, который руководит межправительственными переговорами по реформе Совета Безопасности. |
| The efforts of the Tribunals towards the completion of their mandates at both the trial and the appellate levels cannot be overstated. | Усилия трибуналов по завершению своих мандатов как на уровнях судебного, так и апелляционного производства нельзя переоценить. |
| Indonesia therefore supports efforts to enhance international cooperation in protecting diplomatic personnel and agents. | Поэтому Индонезия поддерживает усилия по активизации международного сотрудничества в деле защиты дипломатического персонала и дипломатических агентов. |
| These programmes will effectively and efficiently address poverty and inequality, without duplication of efforts. | Эти программы призваны эффективно и действенно решать проблемы борьбы с нищетой и неравенством без дублирования усилия. |
| We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. | Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
| Moreover, we are not talking about the immediate future but about a time when the stabilization efforts in Afghanistan are completed. | Причем речь идет не о ближайшем будущем, а о том времени, когда стабилизационные усилия в Афганистане будут завершены. |
| In that context, we renew our support for international efforts aimed at establishing security, peace and stability in Afghanistan. | В этой связи мы поддерживаем международные усилия, направленные на установление в Афганистане безопасности, мира и стабильности. |
| We support its efforts. Afghanistan's sovereignty and territorial integrity are of the utmost importance for the country to plan its future. | Мы поддерживаем его усилия, потому что в деле планирования своего будущего суверенитет и территориальная целостность Афганистана имеют непреходящее значение. |
| In that connection, my delegation welcomes the efforts made by Afghan authorities to reduce the production of narcotics. | В этой связи моя делегация приветствует усилия, прилагаемые афганскими властями, по сокращению производства наркотиков. |