Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
These efforts should be backed by increasing the proportion of national resources spent on education. Эти усилия должны быть подкреплены увеличением доли национальных ресурсов, расходуемых на образование.
This will have negative consequences for many countries and will likely frustrate efforts to empower people and reduce poverty. Это будет иметь негативные последствия для многих стран и, вероятно, подорвет усилия по расширению прав и возможностей людей и сокращению масштабов нищеты.
Greater efforts are needed to empower older persons through strengthening capabilities, expanding choices, tackling discrimination and ensuring rights. Необходимы более активные усилия по расширению прав и возможностей пожилых людей посредством укрепления их потенциала, расширения имеющегося у них выбора, устранения дискриминации и обеспечения прав.
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности.
In particular, greater efforts are being made to actively involve marginalized segments of society in decision-making. В частности, предпринимаются более широкие усилия по активному привлечению маргинализированных групп общества к процессу принятия решений.
In this regard, additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. В связи с этим потребуются дополнительные усилия для содействия согласованию работы с выполнением домашних обязанностей или обязанностей по уходу.
Need for enhanced efforts to strengthen multi-stakeholder coordination and cooperation Необходимость наращивать усилия по укреплению многосторонней координации и сотрудничества между заинтересованными сторонами
Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников.
Despite current efforts by Member States and international organizations, extreme poverty and inequality remain pressing global challenges. Несмотря на все усилия государств-членов и международных организаций, крайняя нищета и неравенство остаются насущными глобальными проблемами.
Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. Этим участникам было также предложено поддерживать усилия развивающихся стран в этом же направлении.
Despite the strenuous efforts of the international community and Member States, the exploitation of women and girls continues. Однако, несмотря на неустанные усилия международного сообщества и государств-членов, эксплуатация женщин и девочек продолжается.
Furthermore, efforts must be made to encourage and support Governments in developing effective and comprehensive approaches to violence against women. Кроме того, необходимо приложить усилия к тому, чтобы стимулировать правительства к разработке эффективных комплексных подходов к проблеме насилия в отношении женщин и оказывать им в этом поддержку.
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем.
Additional efforts should be made to promote gender equality as a basic national policy. Следует принимать более активные усилия по содействию гендерному равенству как одному из основных направлений национальной политики.
Additional and intensified efforts are needed to provide further methodological and hands-on guidance, including distance learning opportunities. Необходимо расширить и активизировать усилия по разработке новых методических и практических указаний, в том числе в области дистанционного обучения.
The United Nations system also intensified its efforts in mainstreaming disability into development policies and practices. Система Организации Объединенных Наций также активизировала свои усилия по учету вопросов инвалидности в политике и практике в области развития.
Concrete efforts have been made to push forward democratic reforms and encourage transparency and accountability and to enhance macroeconomic management. Были предприняты конкретные усилия для продвижения демократических реформ и содействия повышению прозрачности и подотчетности, а также улучшения управления на макроэкономическом уровне.
Sustained efforts in these areas promote inclusive growth, generate full and productive employment and decent work for all and reduce poverty. Постоянные усилия в этой области содействуют всеохватывающему росту, созданию полной и производительной занятости и достойной работы для всех и сокращению масштабов нищеты.
Greater efforts are required to redesign macroeconomic policies to strengthen their impact on employment creation, poverty eradication and promotion of structural change. Более активные усилия необходимы для формирования заново макроэкономической политики в целях усиления воздействия на создание рабочих мест, искоренение нищеты и содействие структурным изменениям.
These efforts should be backed by increasing the proportion of national resources spent on education. Эти усилия должны быть подкреплены увеличением доли национальных ресурсов, расходуемых на образование.
This will have negative consequences for many countries and will likely frustrate efforts to empower people and reduce poverty. Это будет иметь негативные последствия для многих стран и, вероятно, подорвет усилия по расширению прав и возможностей людей и сокращению масштабов нищеты.
Greater efforts are needed to empower older persons through strengthening capabilities, expanding choices, tackling discrimination and ensuring rights. Необходимы более активные усилия по расширению прав и возможностей пожилых людей посредством укрепления их потенциала, расширения имеющегося у них выбора, устранения дискриминации и обеспечения прав.
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности.
In particular, greater efforts are being made to actively involve marginalized segments of society in decision-making. В частности, предпринимаются более широкие усилия по активному привлечению маргинализированных групп общества к процессу принятия решений.