| In addressing the threat posed by terrorists in Afghanistan, sustained international efforts are needed to supplement the efforts of the Afghan Government itself. | Для преодоления угрозы, представляемой террористами в Афганистане, необходимы устойчивые международные усилия для дополнения усилий самого афганского правительства. |
| UNICEF was urged to improve its coordination efforts with other donors, which would be particularly important as regional efforts to combat HIV/AIDS were planned. | ЮНИСЕФ было настоятельно предложено активизировать свои усилия в области координации деятельности с другими донорами, что будет иметь особо важное значение по мере планирования региональных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Our own efforts at building peace have convinced us that to be effective, such efforts require international support and validation. | На опыте наших собственных усилий по строительству мира мы убедились в том, что такие усилия, чтоб быть эффективными, требуют международной поддержки и одобрения. |
| Several speakers outlined steps taken by their Governments to combat money-laundering and noted that global efforts to reduce illicit drug supply would not be effective without such efforts. | Некоторые ораторы кратко рассказали о мерах, принимаемых правительствами их стран для борьбы с отмыванием денег, и отметили, что без этих мер предпринимаемые глобальные усилия по сокращению предложения запрещенных наркотиков не будут эффективными. |
| The coordination efforts must be based on the principle of shared responsibility and joint efforts to tackle humanitarian problems. | Координационные усилия должны быть основаны на принципе совместной ответственности и совместных усилий в решении гуманитарных проблем. |
| Sudan appreciates the efforts of the international community and expresses its full commitment to cooperate in the facilitation of these efforts. | Судан признателен за усилия международного сообщества и выражает свою полную готовность сотрудничать для содействия этим усилиям. |
| Participants called for increased efforts within the United Nations system to coordinate and consolidate the educational efforts of various agencies and organizations. | Участники призвали активизировать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по координации и укреплению просветительской деятельности различных учреждений и организаций. |
| Appreciation was expressed for the organization's internal management reform efforts, which dovetailed with United Nations reform efforts. | Высокую оценку получили усилия по реформированию структуры внутреннего управления организации в рамках усилий по реформе Организации Объединенных Наций. |
| My delegation is strongly supportive of all efforts towards nuclear disarmament and the recent events constitute a serious setback towards achievement of these efforts. | Моя делегация решительно поддерживает все усилия по ядерному разоружению, и недавние события представляют собой серьезный откат по отношению к этим усилиям. |
| UNCTAD attached great importance to the efforts of the three countries to negotiate the Agreement, and its staff members were present to support these efforts. | ЮНКТАД придает огромное значение усилиям трех стран по разработке этого соглашения, и ее сотрудники прибыли сюда, чтобы поддержать эти усилия. |
| Ideally, efforts in this area could be combined with overall efforts relating to capacity building. | В идеале можно было бы объединить предпринимаемые в этой области усилия с общими усилиями по наращиванию потенциала. |
| It is crucial to enhance these efforts and to coordinate efforts in mine action. | Эти усилия и координацию усилий по разминированию крайне необходимо активизировать. |
| The efforts made by the Committee are part and parcel of international efforts to combat terrorism. | Предпринимаемые Комитетом усилия - это неотъемлемая часть международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| It therefore welcomed the continued efforts of UNODC to encourage cooperation in efforts to combat synthetic drugs. | Соответственно, оно приветствует непрерывные усилия УНП по поощрению сотрудничества в деле борьбы с синтетическими наркотиками. |
| While most developing countries have made persistent efforts to educate their children, efforts to educate adults have been limited. | Хотя большинство развивающихся стран прилагают настойчивые усилия в области образования детей, образованию взрослых уделяется ограниченное внимание. |
| Japan appreciates their efforts to implement the completion strategies for both Tribunals, and hopes that they will strengthen those efforts. | Япония высоко ценит их усилия по осуществлению стратегии завершения работы обеих трибуналов и надеется, что они будут продолжать наращивать эти усилия. |
| We are therefore encouraged that concerted efforts have been made to streamline the international civilian implementation efforts in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому нас ободряет тот факт, что прилагаются согласованные усилия для упорядочения международных гражданских усилий по осуществлению в Боснии и Герцеговине. |
| Hence, peace efforts should go hand in hand with economic development efforts. | Усилия по достижению мира должны идти рука об руку с усилиями по экономическому развитию. |
| Furthermore, efforts to mobilize resources should be closely integrated with efforts to achieve peace and security. | Кроме того, усилия по мобилизации ресурсов должны быть тесно интегрированы с деятельностью по обеспечению мира и безопасности. |
| Delegations encouraged further efforts to simplify and harmonize agency efforts, which would greatly benefit the resident coordinator system. | Делегации рекомендовали учреждениям прилагать дальнейшие усилия по упрощению и гармонизации своих процедур, что позволит значительно повысить эффективность функционирования системы координаторов-резидентов. |
| Such efforts are linked to the Security Council's efforts to implement its resolutions, particularly resolution 1441. | Эти усилия согласуются с усилиями Совета Безопасности в осуществление его резолюций, особенно резолюции 1441. |
| The Committee trusts that these cooperative efforts will continue thereby avoiding possible overlap or duplication of efforts. | Комитет надеется, что эти совместные усилия будут продолжены, что позволит избежать возможного параллелизма в работе или дублирования усилий. |
| The Commission welcomes the efforts made by IFREMER for better coordination of international efforts. | Комиссия приветствует усилия, приложенные ИФРЕМЕР в целях более эффективной координации международных начинаний. |
| The Inspectors encourage more joint efforts, although currently many organizations still keep different procurement rules and processes, which may hinder cooperative efforts. | Инспекторы призывают предпринимать более активные совместные усилия, хотя в настоящее время многие организации все еще имеют разные правила и процессы закупок, что может помешать совместным усилиям. |
| Such efforts should be pursued in coordination with other national efforts to address gender-based violence. | Такие усилия должны осуществляться в координации с другими национальными усилиями, направленными на искоренение гендерного насилия. |