Therefore, efforts to strengthen peacekeeping must be comprehensive. |
Поэтому усилия по укреплению деятельности по поддержанию мира должны быть всеобъемлющими. |
Research efforts increasingly take into account the significant differences in issues facing homeless women. |
Предпринимаемые в рамках исследования усилия все больше учитывают значительные различия в вопросах, с которыми сталкиваются бездомные женщины. |
Changing such behaviour was very difficult, and would require educational efforts. |
Изменить такого рода поведение очень трудно, и для этого потребуются усилия в области просвещения. |
National efforts to reduce emissions must be complemented by international action and cooperation to be effective. |
Национальные усилия по сокращению объема выбросов будут эффективными лишь в том случае, если они будут дополняться международными действиями и сотрудничеством. |
The State has concentrated its efforts on building new jails. |
В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
It should also consider how the international community could complement LDCs' national efforts. |
Необходимо также изучить вопрос о том, каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить национальные усилия самих НРС. |
This undermines the efforts to create LDC-wide programmes. |
Это подрывает усилия по созданию программ, охватывающих все НРС. |
Efficiency improvement efforts in Administration during the last two years include the following. |
Усилия по повышению эффективности в рамках основной программы "Администрация" предприни-мались в течение последних двух лет, в том числе по следующим направлениям. |
These efforts explicitly or implicitly serve environmental management goals in both self-governing and Non-Self-Governing Territories. |
Эти усилия прямо или косвенно отвечают целям рационального использования окружающей среды как в самоуправляющихся, так и несамоуправляющихся территориях. |
The organs will continue these efforts. |
Эти подразделения будут и впредь предпринимать такие усилия. |
My delegation reassures them of its constant availability to support those efforts. |
Наша делегация заверяет их в том, что она всегда готова поддержать такие усилия. |
Our efforts, which must continue, have multiplied in all regions. |
Наши усилия, которые необходимо продолжать, становятся все более активными во всех регионах мира. |
Finally, we continue to support international efforts to help resolve the conflict. |
В заключение мы хотели бы отметить, что мы продолжаем поддерживать международные усилия по оказанию помощи в деле урегулирования конфликта. |
Current efforts focused on accelerating progress towards the 2005 Millennium Development Goal. |
В настоящее время усилия сосредоточены на ускорении прогресса в достижении к 2005 году установленного показателя, который был закреплен в Декларации тысячелетия. |
Further liberalization efforts will also be required. |
Потребуются также дальнейшие усилия по либерализации условий осуществления транспортной деятельности. |
We therefore call for continued efforts to achieve long-term debt sustainability. |
В связи с этим мы призываем продолжать усилия по обеспечению долгосрочной способности погашать задолженность. |
Thirdly, we must support African efforts to resolve armed conflicts. |
В-третьих, мы должны поддержать африканские усилия, направленные на то, чтобы урегулировать вооруженные конфликты. |
Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. |
Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности. |
Military efforts cannot succeed in a political vacuum. |
Военные усилия не могут привести к успеху в условиях политического вакуума. |
However, Ukraine's sustainable development efforts could succeed only with international support. |
Вместе с тем усилия Украины по обеспечению устойчивого развития могут увенчаться успехом лишь при международной поддержке. |
Invoking sanctions will also jeopardize ongoing mediation efforts by regional organizations and neighbouring countries. |
Введение санкций поставило бы также под угрозу те посреднические усилия, которые предпринимают в настоящее время региональные организации и соседние страны. |
We applaud their efforts to restore order and confiscate illicit weapons in difficult circumstances. |
Мы высоко оцениваем их усилия по восстановлению порядка и конфискации незаконного оружия, которые им приходится осуществлять в сложных условиях. |
Regional efforts had also borne fruit. |
Принесли свои плоды и усилия на региональном уровне. |
Africa's efforts cannot be successful without substantial support from the international community. |
Усилия Африки увенчаются успехом лишь в том случае, если получат существенную поддержку со стороны международного сообщества. |
Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. |
Однако несмотря на все эти усилия, в Непале по-прежнему сохраняется нищета, и продолжают страдать дети. |