| Therefore, efforts to strengthen peacekeeping must be comprehensive. | Поэтому усилия по укреплению деятельности по поддержанию мира должны быть всеобъемлющими. |
| Research efforts increasingly take into account the significant differences in issues facing homeless women. | Предпринимаемые в рамках исследования усилия все больше учитывают значительные различия в вопросах, с которыми сталкиваются бездомные женщины. |
| Changing such behaviour was very difficult, and would require educational efforts. | Изменить такого рода поведение очень трудно, и для этого потребуются усилия в области просвещения. |
| National efforts to reduce emissions must be complemented by international action and cooperation to be effective. | Национальные усилия по сокращению объема выбросов будут эффективными лишь в том случае, если они будут дополняться международными действиями и сотрудничеством. |
| The State has concentrated its efforts on building new jails. | В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
| It should also consider how the international community could complement LDCs' national efforts. | Необходимо также изучить вопрос о том, каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить национальные усилия самих НРС. |
| This undermines the efforts to create LDC-wide programmes. | Это подрывает усилия по созданию программ, охватывающих все НРС. |
| Efficiency improvement efforts in Administration during the last two years include the following. | Усилия по повышению эффективности в рамках основной программы "Администрация" предприни-мались в течение последних двух лет, в том числе по следующим направлениям. |
| These efforts explicitly or implicitly serve environmental management goals in both self-governing and Non-Self-Governing Territories. | Эти усилия прямо или косвенно отвечают целям рационального использования окружающей среды как в самоуправляющихся, так и несамоуправляющихся территориях. |
| The organs will continue these efforts. | Эти подразделения будут и впредь предпринимать такие усилия. |
| My delegation reassures them of its constant availability to support those efforts. | Наша делегация заверяет их в том, что она всегда готова поддержать такие усилия. |
| Our efforts, which must continue, have multiplied in all regions. | Наши усилия, которые необходимо продолжать, становятся все более активными во всех регионах мира. |
| Finally, we continue to support international efforts to help resolve the conflict. | В заключение мы хотели бы отметить, что мы продолжаем поддерживать международные усилия по оказанию помощи в деле урегулирования конфликта. |
| Current efforts focused on accelerating progress towards the 2005 Millennium Development Goal. | В настоящее время усилия сосредоточены на ускорении прогресса в достижении к 2005 году установленного показателя, который был закреплен в Декларации тысячелетия. |
| Further liberalization efforts will also be required. | Потребуются также дальнейшие усилия по либерализации условий осуществления транспортной деятельности. |
| We therefore call for continued efforts to achieve long-term debt sustainability. | В связи с этим мы призываем продолжать усилия по обеспечению долгосрочной способности погашать задолженность. |
| Thirdly, we must support African efforts to resolve armed conflicts. | В-третьих, мы должны поддержать африканские усилия, направленные на то, чтобы урегулировать вооруженные конфликты. |
| Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. | Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности. |
| Military efforts cannot succeed in a political vacuum. | Военные усилия не могут привести к успеху в условиях политического вакуума. |
| However, Ukraine's sustainable development efforts could succeed only with international support. | Вместе с тем усилия Украины по обеспечению устойчивого развития могут увенчаться успехом лишь при международной поддержке. |
| Invoking sanctions will also jeopardize ongoing mediation efforts by regional organizations and neighbouring countries. | Введение санкций поставило бы также под угрозу те посреднические усилия, которые предпринимают в настоящее время региональные организации и соседние страны. |
| We applaud their efforts to restore order and confiscate illicit weapons in difficult circumstances. | Мы высоко оцениваем их усилия по восстановлению порядка и конфискации незаконного оружия, которые им приходится осуществлять в сложных условиях. |
| Regional efforts had also borne fruit. | Принесли свои плоды и усилия на региональном уровне. |
| Africa's efforts cannot be successful without substantial support from the international community. | Усилия Африки увенчаются успехом лишь в том случае, если получат существенную поддержку со стороны международного сообщества. |
| Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. | Однако несмотря на все эти усилия, в Непале по-прежнему сохраняется нищета, и продолжают страдать дети. |