| It commended efforts to improve school facilities and teaching. | Она высоко оценила усилия по укреплению материальной базы школ и повышению качества обучения. |
| Weak or inconsistent funding may compromise restorative justice efforts. | Слабое или непоследовательное финансирование может свести на нет все усилия в области восстановительного правосудия. |
| Effective efforts to fight terrorism required strong institutions. | Эффективные усилия по борьбе с терроризмом требуют наличия сильных институтов. |
| Counter-radicalization efforts were also important for long-term success against violent extremism. | Усилия по противодействию радикализации также важны для успеха борьбы с насильственным экстремизмом в долгосрочной перспективе. |
| Also valuable are information-sharing initiatives aiming to engage civil society and efforts engaging local governments. | Не менее важны инициативы в области обмена информацией, направленные на привлечение гражданского общества, и усилия по привлечению органов местного самоуправления. |
| Chile recognized efforts to strengthen human rights within a complex context. | Чили отметила усилия, предпринимаемые в довольно сложном контексте в целях улучшения положения в области прав человека. |
| Those efforts have in turn informed important advocacy and action by children themselves. | Эти усилия, в свою очередь, во многом способствовали пропагандистским мероприятиям и действиям самих детей. |
| Cuba urged the international community to support national efforts for issues identified as priorities. | Куба настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в сферах, определенных в качестве приоритетных. |
| It commended efforts to combat discrimination against women, particularly through the National Gender Policy. | Она одобрила усилия по борьбе с дискриминацией женщин, в частности предпринимаемые в рамках национальной политики по гендерным вопросам. |
| However, her Government was making active efforts to surmount those difficulties. | Вместе с тем, ее правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы преодолеть эти трудности. |
| His country welcomed efforts to harmonize such directives with internationally recommended guidelines. | Его страна приветствует усилия по согласованию таких директив с руководящими положениями, рекомендованными на международном уровне. |
| Regular efforts at transparency regarding its deterrence doctrine and its basic underlying principles. | Регулярные усилия по обеспечению транспарентности в отношении своей доктрины сдерживания и лежащих в ее основе базовых принципов. |
| Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. | В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
| Current global efforts have fallen short of reversing these undesirable trends. | Прилагаемые в настоящее время на глобальном уровне усилия недостаточны, чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции. |
| Many welcomed United States efforts for progress towards peace in the Middle East. | Многие приветствовали усилия Соединенных Штатов, направленные на достижение прогресса в деле обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| It encouraged efforts to combat poverty, including through its universal social protection system. | Она призвала предпринять усилия в целях борьбы с нищетой, в том числе по линии универсальной системы социальной защиты. |
| The Higher Education Council continues its efforts to promote the best measures. | Высший совет по вопросам образования и впредь будет прилагать усилия по поощрению наиболее эффективных мер. |
| Increased efforts have therefore been made to combat enforced disappearances. | Исходя из этого Мексика активизировала свои усилия в деле борьбы с насильственными исчезновениями людей. |
| I also urge President Kiir to continue the reconciliation efforts within SPLM. | Я также настоятельно призываю президента Киира продолжать усилия в направлении достижения примирения в рядах НОДС. |
| Considerable challenges remained, but efforts were on track. | Страна продолжает сталкиваться с большими трудностями, но прилагаемые усилия дают должный эффект. |
| Governments of receiving countries and humanitarian partners scaled up their response efforts accordingly. | В соответствии с этим правительства принимающих стран и гуманитарные партнеры активизировали прилагаемые ими усилия для оказания помощи. |
| Botswana noted efforts made to implement recommendations made in 2009. | Делегация Ботсваны отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в 2009 году. |
| Hungary commended Ethiopia for its dedication to economic development and efforts regarding gender-based violence. | Делегация Венгрии с удовлетворением отметила стремление Эфиопии идти по пути экономического развития и ее усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
| The High Commissioner welcomes these efforts and encourages further uptake of rights-based approaches. | Верховный комиссар приветствует эти усилия и рекомендует и впредь опираться на подходы, основанные на правах. |
| While noting various legislative amendments, Slovakia considered that efforts to implement human rights legislation should be intensified. | Отметив различные поправки к законодательству, Словакия заявила, что, по ее мнению, необходимо активизировать усилия по осуществлению законодательства в области прав человека. |