It commended efforts to improve school facilities and teaching. |
Она высоко оценила усилия по укреплению материальной базы школ и повышению качества обучения. |
Weak or inconsistent funding may compromise restorative justice efforts. |
Слабое или непоследовательное финансирование может свести на нет все усилия в области восстановительного правосудия. |
Effective efforts to fight terrorism required strong institutions. |
Эффективные усилия по борьбе с терроризмом требуют наличия сильных институтов. |
Counter-radicalization efforts were also important for long-term success against violent extremism. |
Усилия по противодействию радикализации также важны для успеха борьбы с насильственным экстремизмом в долгосрочной перспективе. |
Also valuable are information-sharing initiatives aiming to engage civil society and efforts engaging local governments. |
Не менее важны инициативы в области обмена информацией, направленные на привлечение гражданского общества, и усилия по привлечению органов местного самоуправления. |
Chile recognized efforts to strengthen human rights within a complex context. |
Чили отметила усилия, предпринимаемые в довольно сложном контексте в целях улучшения положения в области прав человека. |
Those efforts have in turn informed important advocacy and action by children themselves. |
Эти усилия, в свою очередь, во многом способствовали пропагандистским мероприятиям и действиям самих детей. |
Cuba urged the international community to support national efforts for issues identified as priorities. |
Куба настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в сферах, определенных в качестве приоритетных. |
It commended efforts to combat discrimination against women, particularly through the National Gender Policy. |
Она одобрила усилия по борьбе с дискриминацией женщин, в частности предпринимаемые в рамках национальной политики по гендерным вопросам. |
However, her Government was making active efforts to surmount those difficulties. |
Вместе с тем, ее правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы преодолеть эти трудности. |
His country welcomed efforts to harmonize such directives with internationally recommended guidelines. |
Его страна приветствует усилия по согласованию таких директив с руководящими положениями, рекомендованными на международном уровне. |
Regular efforts at transparency regarding its deterrence doctrine and its basic underlying principles. |
Регулярные усилия по обеспечению транспарентности в отношении своей доктрины сдерживания и лежащих в ее основе базовых принципов. |
Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. |
В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
Current global efforts have fallen short of reversing these undesirable trends. |
Прилагаемые в настоящее время на глобальном уровне усилия недостаточны, чтобы обратить вспять эти нежелательные тенденции. |
Many welcomed United States efforts for progress towards peace in the Middle East. |
Многие приветствовали усилия Соединенных Штатов, направленные на достижение прогресса в деле обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
It encouraged efforts to combat poverty, including through its universal social protection system. |
Она призвала предпринять усилия в целях борьбы с нищетой, в том числе по линии универсальной системы социальной защиты. |
The Higher Education Council continues its efforts to promote the best measures. |
Высший совет по вопросам образования и впредь будет прилагать усилия по поощрению наиболее эффективных мер. |
Increased efforts have therefore been made to combat enforced disappearances. |
Исходя из этого Мексика активизировала свои усилия в деле борьбы с насильственными исчезновениями людей. |
I also urge President Kiir to continue the reconciliation efforts within SPLM. |
Я также настоятельно призываю президента Киира продолжать усилия в направлении достижения примирения в рядах НОДС. |
Considerable challenges remained, but efforts were on track. |
Страна продолжает сталкиваться с большими трудностями, но прилагаемые усилия дают должный эффект. |
Governments of receiving countries and humanitarian partners scaled up their response efforts accordingly. |
В соответствии с этим правительства принимающих стран и гуманитарные партнеры активизировали прилагаемые ими усилия для оказания помощи. |
Botswana noted efforts made to implement recommendations made in 2009. |
Делегация Ботсваны отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в 2009 году. |
Hungary commended Ethiopia for its dedication to economic development and efforts regarding gender-based violence. |
Делегация Венгрии с удовлетворением отметила стремление Эфиопии идти по пути экономического развития и ее усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
The High Commissioner welcomes these efforts and encourages further uptake of rights-based approaches. |
Верховный комиссар приветствует эти усилия и рекомендует и впредь опираться на подходы, основанные на правах. |
While noting various legislative amendments, Slovakia considered that efforts to implement human rights legislation should be intensified. |
Отметив различные поправки к законодательству, Словакия заявила, что, по ее мнению, необходимо активизировать усилия по осуществлению законодательства в области прав человека. |