The following are the significant efforts by Indonesia in countering terrorism that contribute to the implementation of the four pillars of the Strategy. |
Ниже излагаются значительные усилия Индонезии по борьбе с терроризмом, которые способствуют реализации четырех компонентов Стратегии. |
Indonesia has made great efforts in law enforcement measures. |
Индонезия прилагает большие усилия для осуществления правоохранительных мер. |
African counter-terrorism efforts are often hindered by insufficient financial means. |
Предпринимаемые в Африке контртеррористические усилия часто сдерживаются недостатком финансовых средств. |
It is in this regard that I believe that the human security approach can contribute significantly to our efforts. |
Именно в этой связи я считаю, что концепция безопасности человека способна внести существенный вклад в наши усилия. |
This approach complements our efforts to advance more targeted, efficient and cost-effective responses to meet the health-related Millennium Development Goal targets. |
Этот подход дополняет наши усилия по принятию более целенаправленных, эффективных и экономически оправданных мер для достижения связанных со здравоохранением показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Parliaments should therefore be increasingly included in efforts to align development programmes with the priorities set by the national authorities. |
Поэтому парламенты следует все больше вовлекать в усилия, направленные на поиск баланса между программами развития и приоритетами, установленными национальными органами. |
Further efforts are necessary to ensure that sanctions are imposed against perpetrators. |
Требуются дополнительные усилия, чтобы гарантировать применение санкций к нарушителям этих требований. |
Pooling their efforts, these organizations carry out dozens of projects each year designed to support children nationwide. |
Аккумулируя общие усилия, данные организации осуществляют ежегодно несколько десятков проектов, направленных на поддержку детей, и охватывают все регионы Республики. |
Local mediators who come from the conflict country can usefully lead local mediation efforts or complement regional or international initiatives. |
Местные посредники из страны конфликта могут успешно возглавить посреднические усилия или дополнить региональные или международные инициативы. |
Mediation efforts have also been used to address disputes and conflicts over specific issues, such as natural resources. |
Кроме того, посреднические усилия использовались для разрешения споров и конфликтов по конкретным вопросам, таким как природные ресурсы. |
Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. |
Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия. |
But not all our partnership efforts have been successful. |
Однако не все наши усилия в сфере партнерства увенчались успехом. |
Those efforts have contributed to the establishment of the European Union's own mediation support capacity in the European External Action Service. |
Эти усилия содействовали тому, что Европейский союз создал в рамках Европейской службы внешнеполитической деятельности собственный механизм поддержки посредничества. |
The Department is undertaking efforts to further broaden its donor base by reaching out to non-traditional donors. |
Департамент предпринимает усилия по дальнейшему расширению своей донорской базы путем налаживания контактов с нетрадиционными донорами. |
Responsible and credible mediation efforts require good preparation. |
Ответственные и заслуживающие доверия посреднические усилия требуют хорошей подготовки. |
The involvement of multiple third-party mediators can assist a peace process when their efforts are cooperative, well coordinated and complementary. |
Участие нескольких посредников, представляющих третьи стороны, может стать подспорьем в мирном процессе, если их усилия носят согласованный, хорошо скоординированный и взаимодополняющий характер. |
Continuous mediation efforts articulate a dynamic of trust and good faith that help the parties find their own solutions and mechanisms of implementation. |
Непрерывные посреднические усилия формируют динамику доверия и добросовестное отношение, которые помогают сторонам самостоятельно находить решения и разрабатывать механизмы осуществления. |
The comprehensive implementation of the relevant provisions of these resolutions would stimulate regional and subregional mediation efforts. |
Всестороннее осуществление соответствующих положений этих резолюций позволило бы стимулировать региональные и субрегиональные посреднические усилия. |
Burkina Faso stands ready to contribute to joint efforts to prevent and settle disputes. |
Буркина-Фасо готова внести вклад в совместные усилия по предотвращению и урегулированию споров. |
Continuous mediation efforts are advantageous because international attention and pressure motivate the parties to stay committed to the peace agreement. |
Предпочтительны непрерывные посреднические усилия, поскольку внимание и давление международного сообщества побуждают стороны сохранять приверженность мирному соглашению. |
We welcome ongoing efforts and activities in this regard and believe that existing cooperation with regional and subregional actors should be encouraged and further expanded. |
Мы приветствуем прилагаемые усилия и принимаемые в этой связи меры и считаем, что следует активно поощрять и далее расширять существующее сотрудничество с региональными и субрегиональными субъектами. |
The presence of multiple third-party actors can support effective mediation where their efforts are complementary and coordinated. |
Участие нескольких третьих сторон может оказаться благоприятным для посреднического процесса в том случае, если их усилия будут взаимодополняющими и скоординированными. |
However, conflicting approaches and parallel processes can also work to undermine the effectiveness of mediation efforts. |
В то же время несогласованные подходы и параллельные процессы могут подорвать посреднические усилия. |
Patience should be combined with efforts to maximize favourable opportunities to press the parties towards agreement. |
Прилагая усилия, он одновременно должен проявлять терпение и таким образом обеспечивать максимальное количество благоприятных возможностей для того, чтобы заставить стороны прийти к соглашению. |
United Nations efforts in this area should be undertaken in support of the primary role of States in conflict prevention and resolution. |
Усилия Организации Объединенных Наций должны прилагаться для поддержки первостепенной роли государств в предупреждении и урегулировании конфликтов. |