Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Those efforts are continuing and satisfactory progress is being made. Эти усилия продолжаются, и были достигнуты удовлетворительные успехи.
The incumbent will support the efforts of the Special Adviser for Community-based Medicine and Lessons from Haiti to mobilize additional resources. Этот сотрудник будет поддерживать усилия Специального советника по медицинскому обслуживанию на уровне общины и опыту, накопленному на Гаити, по мобилизации дополнительных ресурсов.
His delegation would continue to make all efforts necessary to facilitate the work of the missions in that regard. Американская делегация продолжит прилагать все усилия, необходимые для облегчения работы постоянных представительств в этом отношении.
Croatia also emphasized its ongoing efforts since 2007 to implement and improve the Project of Social Reintegration of Drug Addicts. Хорватия также подчеркнула, что начиная с 2007 года в стране предпринимаются усилия по осуществлению и совершенствованию проекта социальной реабилитации наркозависимых лиц.
Many delegations commended the efforts of UN-Women in forging partnerships and strengthening collaboration with civil society. Многие делегации высоко оценили предпринимаемые Структурой «ООНженщины» усилия по формированию партнерств и укреплению сотрудничества с гражданским обществом.
The Committee would continue to make all efforts to facilitate the effective participation of its members and observers. Комитет будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы облегчить эффективное участие его членов и наблюдателей.
This will help to generate unprecedented efforts and resources to achieve the sustainable development of all nations. Это позволит мобилизовать беспрецедентные усилия и ресурсы для достижения устойчивого развития всех наций.
Violence prevention efforts should not be left only to non-governmental organizations, however. Тем не менее усилия по предотвращению насилия не должны предприниматься лишь неправительственными организациями.
In so doing, she will coordinate her efforts with the relevant work being done by civil society and non-governmental organizations (NGOs). При этом она будет координировать свои усилия с деятельностью гражданского общества и неправительственных организаций (НПО).
Continued efforts will be needed to improve the food security and nutritional status of the poor, including through strengthened social protection and safety nets. Потребуются постоянные усилия по повышению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания бедных слоев населения, в том числе посредством укрепления систем социального обеспечения и защиты.
Previous efforts made in international forums to confer obligations on transnational corporations have resulted only in voluntary guidelines. Усилия, предпринятые ранее на международных форумах для определения обязанностей и ответственности транснациональных корпораций привели лишь к установлению добровольных руководящих принципов.
They intended to continue efforts to launch various outreach initiatives to broaden candidate pools. Они намерены продолжать усилия по осуществлению различных инициатив в области распространения информации для расширения круга кандидатов.
National efforts need to be reinforced by international support, which may come in the form of technical, financial and political cooperation. Усилия на национальном уровне должны пользоваться международной поддержкой, которая может приобретать форму технического, финансового и политического сотрудничества.
International actors need to effectively link up with these systems, building and strengthening national capacities and dovetailing their efforts with those of the Government. Международным участникам необходимо реально подключаться к этим системам, создавая и наращивая национальный потенциал и согласовывая свои усилия с усилиями правительства.
During the reporting period, the Investigations Division continued its efforts to help strengthen the investigation functions within the Secretariat. В течение отчетного периода Отдел расследований продолжал свои усилия в целях оказания содействия в укреплении функций по проведению расследований в Секретариате.
Continued efforts and reporting to Member States will thus be essential. Таким образом, решающее значение будут иметь неустанные усилия и подотчетность перед государствами-членами.
They have been supported in their efforts by the international community, including partner Governments, inter-governmental organizations and the private sector. Их усилия получили поддержку со стороны международного сообщества, включая правительства стран-партнеров, межправительственные организации и частный сектор.
Further efforts are needed to maintain and increase ODA allocated to least developed countries and those most in need. Необходимо приложить дальнейшие усилия для сохранения и увеличения объема ОПР, выделяемой наименее развитым странам и тем, кто больше всего в ней нуждается.
Capacity-building efforts should focus on feasibility studies, negotiation of complex contracts, and the professional management of partnership activities. Усилия по укреплению потенциала могут быть сконцентрированы на технико-экономических обоснованиях, ведении переговоров по сложным контрактам и профессиональном управлении деятельностью партнерств.
These efforts should be brought to fruition. Эти усилия нужно довести до конца.
Despite national and international efforts, technology and innovation on a global scale have not delivered on set targets for eco-efficiency and pro-poor growth. Несмотря на национальные и международные усилия технологии и инновации в глобальном масштабе не обеспечили достижение комплекса целевых показателей в области экологической эффективности и роста в интересах бедного населения.
In this context, efforts must be made to achieve higher levels of accountability. В этой связи необходимо прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности.
The Goals stimulated global and national development efforts, notably towards eradicating poverty and improving access to primary education. Достижение целей стимулировало усилия в области развития на глобальном и национальном уровнях, в частности в вопросе искоренения нищеты и улучшения доступа к начальному образованию.
During the reporting period, efforts continued to enhance the effectiveness of logistics and the coordination and distribution of in-kind relief aid. В отчетный период продолжали прилагаться усилия по повышению эффективности материально-технического обеспечения и координации и распределения чрезвычайной помощи в натуральной форме.
The efforts address the economic, social and environmental aspects of development and often include capacity-building components. Эти усилия направлены на решение экономических, социальных и экологических аспектов развития и часто включают компоненты по созданию потенциала.