Those efforts are continuing and satisfactory progress is being made. |
Эти усилия продолжаются, и были достигнуты удовлетворительные успехи. |
The incumbent will support the efforts of the Special Adviser for Community-based Medicine and Lessons from Haiti to mobilize additional resources. |
Этот сотрудник будет поддерживать усилия Специального советника по медицинскому обслуживанию на уровне общины и опыту, накопленному на Гаити, по мобилизации дополнительных ресурсов. |
His delegation would continue to make all efforts necessary to facilitate the work of the missions in that regard. |
Американская делегация продолжит прилагать все усилия, необходимые для облегчения работы постоянных представительств в этом отношении. |
Croatia also emphasized its ongoing efforts since 2007 to implement and improve the Project of Social Reintegration of Drug Addicts. |
Хорватия также подчеркнула, что начиная с 2007 года в стране предпринимаются усилия по осуществлению и совершенствованию проекта социальной реабилитации наркозависимых лиц. |
Many delegations commended the efforts of UN-Women in forging partnerships and strengthening collaboration with civil society. |
Многие делегации высоко оценили предпринимаемые Структурой «ООНженщины» усилия по формированию партнерств и укреплению сотрудничества с гражданским обществом. |
The Committee would continue to make all efforts to facilitate the effective participation of its members and observers. |
Комитет будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы облегчить эффективное участие его членов и наблюдателей. |
This will help to generate unprecedented efforts and resources to achieve the sustainable development of all nations. |
Это позволит мобилизовать беспрецедентные усилия и ресурсы для достижения устойчивого развития всех наций. |
Violence prevention efforts should not be left only to non-governmental organizations, however. |
Тем не менее усилия по предотвращению насилия не должны предприниматься лишь неправительственными организациями. |
In so doing, she will coordinate her efforts with the relevant work being done by civil society and non-governmental organizations (NGOs). |
При этом она будет координировать свои усилия с деятельностью гражданского общества и неправительственных организаций (НПО). |
Continued efforts will be needed to improve the food security and nutritional status of the poor, including through strengthened social protection and safety nets. |
Потребуются постоянные усилия по повышению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания бедных слоев населения, в том числе посредством укрепления систем социального обеспечения и защиты. |
Previous efforts made in international forums to confer obligations on transnational corporations have resulted only in voluntary guidelines. |
Усилия, предпринятые ранее на международных форумах для определения обязанностей и ответственности транснациональных корпораций привели лишь к установлению добровольных руководящих принципов. |
They intended to continue efforts to launch various outreach initiatives to broaden candidate pools. |
Они намерены продолжать усилия по осуществлению различных инициатив в области распространения информации для расширения круга кандидатов. |
National efforts need to be reinforced by international support, which may come in the form of technical, financial and political cooperation. |
Усилия на национальном уровне должны пользоваться международной поддержкой, которая может приобретать форму технического, финансового и политического сотрудничества. |
International actors need to effectively link up with these systems, building and strengthening national capacities and dovetailing their efforts with those of the Government. |
Международным участникам необходимо реально подключаться к этим системам, создавая и наращивая национальный потенциал и согласовывая свои усилия с усилиями правительства. |
During the reporting period, the Investigations Division continued its efforts to help strengthen the investigation functions within the Secretariat. |
В течение отчетного периода Отдел расследований продолжал свои усилия в целях оказания содействия в укреплении функций по проведению расследований в Секретариате. |
Continued efforts and reporting to Member States will thus be essential. |
Таким образом, решающее значение будут иметь неустанные усилия и подотчетность перед государствами-членами. |
They have been supported in their efforts by the international community, including partner Governments, inter-governmental organizations and the private sector. |
Их усилия получили поддержку со стороны международного сообщества, включая правительства стран-партнеров, межправительственные организации и частный сектор. |
Further efforts are needed to maintain and increase ODA allocated to least developed countries and those most in need. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия для сохранения и увеличения объема ОПР, выделяемой наименее развитым странам и тем, кто больше всего в ней нуждается. |
Capacity-building efforts should focus on feasibility studies, negotiation of complex contracts, and the professional management of partnership activities. |
Усилия по укреплению потенциала могут быть сконцентрированы на технико-экономических обоснованиях, ведении переговоров по сложным контрактам и профессиональном управлении деятельностью партнерств. |
These efforts should be brought to fruition. |
Эти усилия нужно довести до конца. |
Despite national and international efforts, technology and innovation on a global scale have not delivered on set targets for eco-efficiency and pro-poor growth. |
Несмотря на национальные и международные усилия технологии и инновации в глобальном масштабе не обеспечили достижение комплекса целевых показателей в области экологической эффективности и роста в интересах бедного населения. |
In this context, efforts must be made to achieve higher levels of accountability. |
В этой связи необходимо прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности. |
The Goals stimulated global and national development efforts, notably towards eradicating poverty and improving access to primary education. |
Достижение целей стимулировало усилия в области развития на глобальном и национальном уровнях, в частности в вопросе искоренения нищеты и улучшения доступа к начальному образованию. |
During the reporting period, efforts continued to enhance the effectiveness of logistics and the coordination and distribution of in-kind relief aid. |
В отчетный период продолжали прилагаться усилия по повышению эффективности материально-технического обеспечения и координации и распределения чрезвычайной помощи в натуральной форме. |
The efforts address the economic, social and environmental aspects of development and often include capacity-building components. |
Эти усилия направлены на решение экономических, социальных и экологических аспектов развития и часто включают компоненты по созданию потенциала. |