Other coordination efforts include integration of databases and improvement of information and networking. |
Другие координационные усилия включают в себя объединение баз данных и улучшение информирования и работы по формированию сетей. |
The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. |
В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
China commended the Organization's sustained efforts to promote South-South cooperation. |
ЗЗ. Китай высоко оценивает неустанные усилия Организации по содействию развитию сотрудничест-ва Юг - Юг. |
These problems jeopardize efforts to achieve prosperity and improve the quality of life. |
Эти проблемы ставят под угрозу усилия, предпринимаемые в целях достижения процветания и повышения качества жизни. |
Panellists lauded the efforts of UN-Habitat to document and disseminate positive urban policies. |
Эксперты, участвовавшие в дискуссии, высоко оценили усилия ООН-Хабитат по документальному учету и распространению позитивных примеров политики городских властей. |
Further official efforts in support of returns are essential. |
Крайне необходимы дополнительные усилия официальных лиц в поддержку процесса возвращения беженцев. |
New Zealand supports efforts to strengthen cooperation between individual nuclear-weapon-free zones. |
Новая Зеландия поддерживает усилия по укреплению сотрудничества между отдельными зонами, свободными от ядерного оружия. |
China also participated in international efforts to resolve proliferation issues peacefully. |
Кроме того, Китай вносит вклад в международные усилия, направленные на урегулирование вопросов нераспространения мирными средствами. |
The following illustrates Japan's efforts in this field. |
З. Ниже описываются усилия, предпринимаемые Японией в этой сфере. |
Isolated efforts to mainstream conflict prevention in development activities. |
Отдельные усилия, направленные на включение в деятельность в целях развития мероприятий по предотвращению конфликтов. |
We greatly value and commend your efforts, Mr. President. |
Мы высоко оцениваем Ваши усилия, г-н Председатель, и воздаем Вам должное. |
Again, we regret that your efforts failed to bear fruit. |
И, опять-таки, мы сожалеем о том, что Ваши усилия не принесли результата. |
We must redouble our efforts globally and nationally. |
Мы должны удвоить наши усилия на глобальном и национальном уровнях. |
Denmark's national efforts in development financing are well known. |
Усилия, которые предпринимает Дания на национальном уровне в целях финансирования развития, всем хорошо известны. |
Silence and denial cause stigma and discrimination and undermine prevention, treatment and care efforts. |
Завеса молчания и отрицания порождает осуждение и дискриминацию, а также подрывает усилия по профилактике, лечению и уходу. |
We welcome the continuing efforts to advance the Annapolis track. |
Мы приветствуем постоянные усилия с целью продвижения вперед в направлении, намеченном конференцией в Аннаполисе. |
Egypt appreciated efforts made this year. |
Египет оценил усилия, предпринятые в этом году. |
The Commission invites donor countries and institutions to support such capacity-building efforts. |
Комиссия предлагает странам и учреждениям, выступающим в роли доноров, поддержать такие усилия по укреплению потенциала. |
All efforts have been made to minimize recording errors. |
Предпринимаются все усилия для того, чтобы ошибки при представлении документов были сведены к минимуму. |
Violence against women is increasing despite efforts to curb those. |
Отмечается рост насилия в отношении женщин, несмотря на усилия по его сдерживанию. |
Lack of progress in achieving this goal could undermine efforts to realize other Millennium Development Goals. |
Недостаточный прогресс в достижении этой цели способен подорвать усилия по достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Post-conflict peacebuilding efforts and leadership on the ground should follow a similar pattern. |
Усилия по миростроительству в постконфликтный период и руководство на местах должны осуществляться по такому же принципу. |
Our traditions, culture and values reflect our efforts to promote gender equality. |
Наши традиции, культура и ценности отражают наши усилия по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Secondly, counter-narcotics efforts must be made. |
Во-вторых, необходимо прилагать усилия в борьбе с наркотиками. |
This programme supplements previous efforts to seize illegal weapons during joint Haitian police/MIF patrols. |
Эта программа дополняет предыдущие усилия, направленные на изъятие незаконного оружия в ходе совместного патрулирования гаитянской полиции и МВС. |