Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Moreover, entrepreneurship education is insufficient, despite good efforts to introduce it into the formal and informal education system. Кроме того, предпринимательское образование не отвечает предъявляемым требованиям, несмотря на усилия по его постановке в системе формального и неформального образования.
Many efforts towards regional and interregional economic integration were under way across the globe. Во всем мире предпринимаются многочисленные усилия по налаживанию региональной и межрегиональной экономической интеграции.
Through such participation, UNCTAD supported the efforts of the African Union to build the capacities of academic researchers from the region. Это участие позволило ЮНКТАД поддержать усилия Африканского союза, стремящегося укреплять исследовательский потенциал в регионе.
Nevertheless, because of their need to narrow the financing gap, most countries in Africa continue to intensify their efforts to attract more FDI. Тем не менее в связи с необходимостью уменьшения дефицита финансирования большинство африканских стран продолжают наращивать усилия по привлечению новых ПИИ.
The secretariat intends to strengthen its efforts in this direction during the coming year. В предстоящий год секретариат намерен активизировать свои усилия на данном направлении.
Several delegates also noted their support for the secretariat's efforts to improve the effective delivery of technical cooperation activities. Ряд делегатов также указывали, что они поддерживают усилия секретариата по обеспечению более эффективного осуществления деятельности по линии технического сотрудничества.
Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. Другой представитель заявил, что следует прилагать более активные усилия для выявления и привлечения к ответственности лиц, занимающихся незаконным оборотом.
Several representatives welcomed the new ratifications and continuing efforts in that regard by countries that had not yet ratified the amendment. Несколько представителей приветствовали новые ратификации и продолжающиеся в этой связи усилия стран, которые еще не ратифицировали Поправку.
These efforts to achieve synergies within a cluster of related multilateral environmental agreements have become an outstanding and concrete example of enhanced international environmental governance. Эти усилия по обеспечению синергии в рамках связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений стали выдающимся и конкретным примером усиления международного экологического руководства.
The President thanked the representative of Italy for his Government's efforts to rectify the situation. Председатель поблагодарила представителя Италии за усилия его правительства по исправлению создавшейся ситуации.
There are a number of challenges impeding UNEP in its efforts to support Governments at the country level. Существует ряд проблем, которые сдерживают усилия ЮНЕП по оказанию правительствам помощи на страновом уровне.
As directed, the Task Force has sought to focus its additional efforts on further analysis of the current situation and future opportunities. В соответствии с указаниями целевая группа стремилась сосредоточить дополнительные усилия на дальнейшем анализе текущей ситуации и будущих возможностей.
Projects targeting priority areas will allow for the consolidation of efforts, including social cohesion and restoration of State authority. Реализация проектов по приоритетным направлениям дает возможность консолидировать усилия, в том числе с целью повышения социальной сплоченности и восстановления государственной власти.
Specific efforts will be made to clean up locations vacated by the Mission prior to their handover. Будут приложены особые усилия для очистки освобождаемых пунктов базирования перед их передачей.
It will also continue to support national efforts to formulate policies and institutionalize formal land-dispute resolution mechanisms. Миссия будет также продолжать поддерживать национальные усилия по разработке стратегий и организационному оформлению механизмов урегулирования земельных споров.
The Advisory Group welcomed the IASC members' ongoing efforts and initiatives to improve the timeliness of the disbursement of funds to their implementing partners. Консультативная группа приветствовала текущие усилия и инициативы членов МПК, призванные обеспечить своевременность выделения средств партнерам-исполнителям.
The Advisory Committee supports all efforts to ensure that personnel are properly prepared and trained for deployment to peacekeeping missions. Консультативный комитет поддерживает все усилия по обеспечению того, чтобы персонал был должным образом подготовлен и обучен для направления в миссии по поддержанию мира.
The Advisory Committee believes that the Mission should undertake additional efforts to fill its vacant posts. По мнению Консультативного комитета Миссии надлежит предпринять дополнительные усилия по заполнению имеющихся в Миссии вакантных должностей.
The Advisory Committee welcomes the provision of the four helicopters and encourages UNSOA to continue its efforts to ensure provision of adequate air assets for AMISOM. Консультативный комитет приветствует предоставление четырех вертолетов и призывает ЮНСОА продолжать свои усилия по обеспечению выделения достаточных авиационных средств для АМИСОМ.
b Police-contributing countries have yet to be identified; force-generation efforts are continuing. Ь Страны, предоставляющие полицейские контингенты, еще предстоит определить; усилия по формированию сил продолжаются.
The green economy and various efforts aimed at dematerialization are necessary but insufficient steps to place the world on a sustainable course. Экологизация экономики и различные усилия, направленные на дематериализацию, необходимы, но недостаточны для того, чтобы мир стал на путь устойчивого развития.
Similarly, punitive laws and practices undermine efforts to bring HIV treatment to all who need it. Аналогичным образом, карательные законы и практика их применения подрывают усилия по обеспечению лечением от ВИЧ-инфекции всех, кто в этом нуждается.
With the deadline fast approaching, concerted efforts are needed to expedite progress towards the targets to which the global community has committed. По мере быстрого приближения конечных сроков необходимо сосредоточить усилия ради ускорения работ по решению задач, принятых на себя международным сообществом.
More efforts, however, are required to deepen such engagement through support to implementation mechanisms. Вместе с тем, чтобы углубить такое взаимодействие на основе поддержки механизмов осуществления, требуются дополнительные усилия.
Added to this are the complementary efforts of the United Nations system. К этому следует добавить усилия, предпринимаемые дополнительно системой Организации Объединенных Наций.