Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
UNIFEM supports women's participation in peace-building and helps to leverage the political, financial and technical support needed for these efforts to have an impact on peace efforts. ЮНИФЕМ поддерживает участие женщин в миростроительстве и помогает мобилизовать политическую, финансовую и техническую поддержку, необходимую для того, чтобы эти усилия оказывали воздействие на мирные процессы.
While appreciating the efforts by the international community in the context of the Heavily Indebted Poor Countries initiative, we must observe that these efforts have not provided adequate responses or solutions to the problems. Признавая важность усилий, предпринимаемых в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, мы, тем не менее, должны отметить, что эти усилия пока еще не привели к принятию адекватных мер или нахождению адекватного решения этих проблем.
Such efforts at dialogue and networking have resulted in joint public education efforts in the community and increased rapport between police officers and social workers. Такие усилия, связанные с организацией бесед и взаимодействия, способствовали проведению массовых информационных мероприятий в обществе и усилению контактов между сотрудниками полиции и социальными работниками.
I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
While efforts are under way to ensure refugee return, similar efforts should be made in order to diminish the flight of nationals by strengthening security. Хотя сейчас предпринимаются усилия по обеспечению возвращения беженцев, аналогичные усилия необходимо предпринять для уменьшения масштабов бегства из страны граждан за счет укрепления безопасности.
ONUB would support the efforts of the humanitarian community through the implementation of quick-impact projects to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts in Burundi. ОООНБ будет поддерживать усилия гуманитарного сообщества посредством осуществления проектов с быстрой отдачей в целях поощрения и облегчения миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Jamaica had undertaken innovative efforts in refrigerant management and methyl bromide alternatives, and had also made great efforts to control the illegal trade in ozone-depleting substances. Ямайка проделала рационализаторскую работу в области регулирования хладагентов и поиска и внедрения альтернатив бромистому метилу, а также предприняла огромные усилия для контроля незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
Those efforts complement our bilateral efforts with neighbouring countries to create better customs controls and other controls on the movements of such weapons. Судан на многих уровнях прилагает усилия к тому, чтобы взять такие вооружения под контроль Африканского союза, Лиги арабских государств и других форумов.
More efforts were also needed for countries to make use of market access opportunities, including by capacity-building in developing countries and support for those efforts. Странам необходимо также приложить дополнительные усилия к тому, чтобы использовать возможности для выхода на рынки, в том числе посредством наращивания соответствующего потенциала в развивающихся странах и поддержки этих усилий.
The Programme has strengthened its efforts to support participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of trained personnel in the use of space technologies in developing countries. Программа активизирует свои усилия по оказанию поддержки слушателям, закончившим учебные курсы, в целях создания критической массы подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах.
It welcomed UNIDO's efforts to implement an overall industrial strategy in Central and Eastern Europe and supported the Organization's efforts to provide assistance to the countries in transition. Она приветствует деятельность ЮНИДО по осуществлению всеобъемлющей стратегии разви-тия промышленности в Центральной и Восточной Европе и поддерживает усилия Организации по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Thus, it would be desirable that receiving countries make efforts to promote regulations that do not hamper remittances flows, while pursuing efforts to fight terrorism and money laundry. В этой связи было бы желательно, чтобы эти страны предприняли усилия по созданию таких режимов регулирования, которые не препятствовали бы переводу средств и одновременно были бы направлены на борьбу с терроризмом и отмыванием денег.
Secondly, African States and African specialized organizations must redouble their efforts to promote this initiative internationally and not just focus their efforts on one continent or one group of donor countries. Во-вторых, африканские государства и специализированные организации должны удвоить усилия по международной поддержке этой инициативы, а не концентрироваться на одном континенте или группе стран-доноров.
Intensive efforts are underway within the African Union to ensure peace and security in Africa, efforts that are leading to prospects for settlement of regional conflicts. В рамках Африканского союза прилагаются активные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности в Африке, открывающие перспективы для регулирования региональных конфликтов.
Investments and efforts in this area are insufficient, and we must therefore redouble our efforts to combat the disease. Инвестиции и усилия в этой области являются недостаточными, и поэтому мы должны удвоить наши усилия по борьбе с этим заболеванием.
In paragraph 6 of its resolution 1944 (2010), the Security Council welcomed ongoing efforts by MINUSTAH to expand its assistance to border management efforts. В пункте 6 резолюции 1944 (2010) Совет Безопасности приветствовал прилагаемые МООНСГ усилия по распространению ее помощи на мероприятия по охране границы.
We must continue our efforts for a coordinated and effective approach to the new global challenges and strengthen the complementarity of the efforts undertaken at the international level. Мы должны продолжать наши усилия, придерживаясь скоординированного и эффективного подхода к решению новых глобальных задач и укреплять взаимодополняемость усилий, предпринимаемых на международном уровне.
They have also made significant efforts to embed and institutionalize democratic governance in their own processes, although efforts and consequent outcomes have been uneven across the countries. Наименее развитые страны также приложили значительные усилия с целью внедрения и институционализации демократических основ правления в рамках своих собственных преобразований, хотя уровень подобных усилий и получаемой от них отдачи далеко неодинаков среди этих стран.
These efforts are in line with regional efforts to enhance the resilience of the region in meeting the growing challenges to sustainable water resources management and food security. Эти усилия координируются с региональными мерами по укреплению сопротивляемости региона в процессе решения накапливающихся вопросов в сфере устойчивого управления водными ресурсами и обеспечения продовольственной безопасности.
During the past two years, UNAIDS led efforts to link the HIV response to other social movements and to broader health and development efforts. В течение последних двух лет ЮНЭЙДС возглавляла усилия, направленные на то, чтобы увязать мероприятия в области ВИЧ с другими социальными движениями и более широкими усилиями по здравоохранению и развитию.
Clearly, existing efforts are just not generating a global solution; and increased efforts to accelerate change will therefore be needed in both developed and developing countries. Очевидно, что принимаемые в настоящее время меры не обеспечивают глобального решения проблемы; и поэтому необходимо активизировать прилагаемые усилия по ускорению преобразований как в развитых, так и в развивающихся странах.
The success of efforts to promote productive capacity, employment and decent work strongly depends on how far our efforts to eradicate poverty have successfully reached our targets. Успех усилий по стимулированию производительного потенциала, занятости и достойного труда во многом зависит от того, насколько успешно наши усилия по искоренению нищеты достигли поставленных нами целей.
Appreciation was expressed for the efforts made to move towards a thematic and regional approach and for efforts to pursue the integrated strategy of UNODC. С удовлетворением были отмечены усилия по выработке тематического и регионального подхода и усилия, нацеленные на продолжение осуществления комплексной стратегии ЮНОДК.
They further recommended that the Task Force coordinated efforts to assess intercontinental transport of air pollution with the ongoing efforts of AMAP, UNEP and other relevant programmes. Они рекомендовали далее, чтобы Целевая группа координировала усилия по оценке межконтинентального переноса загрязнения воздуха с текущими усилиями АМАП, ЮНЕП и других соответствующих программ.