Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
However, efforts to ensure a peaceful, just and prosperous world have not always been consistent and successful. Тем не менее усилия по обеспечению мира, справедливости и процветания на планете не всегда были последовательными и успешными.
A number of collaborative efforts among Governments and technical assistance projects have been implemented to promote shared learning and capacity-building within and among countries. Правительства прилагают совместные усилия и реализуют проекты по оказанию технической помощи, с тем чтобы содействовать совместному обучению и укреплению потенциала как на национальном, так и международном уровнях.
Despite important efforts to fill these gaps, current institutional arrangements have proven complex. Несмотря на значительные усилия по исправлению этих недостатков институциональных механизмов, задача остается сложной.
I therefore support efforts to ensure the systematic monitoring of gender impacts in the implementation of the Framework. В этой связи я поддерживаю усилия по обеспечению систематического мониторинга гендерных результатов осуществления Рамочной программы.
His Government appreciated the efforts by the authorities in Belarus to make progress in the field of human rights. Правительство страны оратора высоко ценит усилия властей в Беларуси, направленные на достижение прогресса в области прав человека.
OIC would continue to support the Special Adviser's efforts in that regard. ОИС будет продолжать поддерживать усилия Специального советника в этом направлении.
Since an international enabling environment must complement national efforts to guarantee the right to food, international cooperation was vital. Для обеспечения гарантий соблюдения права на питание необходимо, чтобы национальные усилия подкреплялись благоприятными международными условиями, что обусловливает исключительно важную роль в этой области международного сотрудничества.
MERCOSUR recognized the important contributions by civil society to the promotion and protection of human rights, which complemented national efforts. МЕРКОСУР отмечает важный вклад гражданского общества в дело поощрения и защиты прав человека, который дополняет усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
After the recent occurrence of violent forms of racism in Greece, the authorities had stepped up efforts to combat racist and xenophobic acts. После недавних проявлений насильственных форм расизма в Греции власти активизировали усилия по борьбе с расистскими и ксенофобскими действиями.
All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры.
Any future efforts aiming to improve access to water and sanitation must therefore also aim to reduce inequalities, using available resources. Поэтому любые будущие усилия, направленные на расширение доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии, должны также быть нацелены на уменьшение неравенства за счет использования имеющихся ресурсов.
Renewed efforts must be directed towards ending the carnage before it spread further. Необходимо активизировать усилия по прекращению кровопролития, с тем чтобы не допустить его разрастания.
International cooperation and coordination efforts must therefore be redoubled in order to address those challenges. Поэтому для преодоления этих проблем необходимо удвоить международные усилия в области сотрудничества и координации.
Economic, social and cultural rights remained disproportionately marginalized and, as such, efforts to mainstream them must be redoubled. Экономическим, социальным и культурным правам уделяется несоразмерно меньше внимания, и поэтому следует удвоить усилия по их широкому распространению.
States, civil society institutions, international organizations, academic groups and all other stakeholders must unite their efforts to that end. Государства, институты гражданского общества, международные организации, академические группы и все другие заинтересованные стороны должны объединить свои усилия в этом направлении.
Mr. Logar (Slovenia) said that the economic crisis had caused Slovenia to strengthen its efforts to protect the most vulnerable people. Г-н Логар (Словения) говорит, что экономический кризис заставил Словению активизировать усилия по защите наиболее уязвимых групп населения.
Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. Многие другие партнерские усилия, включая Инициативу по поиску временных решений, все в большей степени ориентированы на снижение риска длительной зависимости от получения помощи.
Pakistan supported Afghanistan's efforts to create the conditions of stability conducive to refugee return, repatriation and assimilation. Пакистан поддерживает усилия Афганистана по созданию обстановки стабильности, способствующей возвращению, репатриации и ассимиляции беженцев.
His Government was ready to make renewed efforts at reaching a lasting and viable solution to help reunify the country. Правительство Кипра готово вновь приложить усилия к тому, чтобы достичь действенного и устойчивого решения с целью помочь вновь объединить страну.
However, to be truly effective, national efforts must be complemented by regional and international cooperation. Тем не менее, для того чтобы предпринимаемые на национальном уровне усилия были по-настоящему эффективными, они должны быть дополнены развитием сотрудничества на региональном и международном уровнях.
Support from the international community was needed to help further strengthen the efforts of host countries. Необходима поддержка международного сообщества, чтобы еще больше активизировать усилия принимающих стран.
The Office of the High Commissioner had made invaluable efforts within the context of the international discussions in Geneva. Управление Верховного комиссара прилагает неоценимые усилия в контексте международных обсуждений в Женеве.
Her delegation appreciated the sponsors' efforts to identify additional cost-saving measures to minimize the budgetary impact of the Committee's request for additional meeting time. Делегация страны оратора отмечает усилия авторов по выявлению дополнительных эффективных мер для сведения к минимуму бюджетных последствий, связанных с просьбой Комитета о выделении ему дополнительного времени для совещаний.
Continued efforts to strengthen collaboration and forge new partnerships would enhance the Institute's ability to conduct its work. Дальнейшие усилия по укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств повысят способность Института осуществлять свою работу.
Nonetheless, the United States had every intention to continue its efforts to enhance international cooperation aimed at improving global food security. Вместе с тем, Соединенные Штаты твердо намерены продолжать свои усилия по укреплению международного сотрудничества в целях повышения глобальной продовольственной безопасности.