Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
In fact, these efforts must overlap. По сути, эти усилия должны осуществляться практически одновременно.
Parents living in extreme poverty often make enormous efforts to keep their families together. Родители, живущие в крайней нищете, нередко прилагают колоссальные усилия к тому, чтобы семья не распалась.
We support international arms control and disarmament initiatives and efforts. Мы поддерживаем международные инициативы и усилия по контролю над вооружениями и разоружению.
UNFPA has intensified its advocacy efforts linking population and poverty. ЮНФПА активизирует свои пропагандистские усилия по увязке вопросов народонаселения и борьбы с нищетой.
These efforts will generate annual implementation plans to facilitate overall accountability and regular monitoring and reporting. Эти усилия приведут к разработке годовых планов осуществления программы, которые будут способствовать повышению общей ответственности и осуществлению регулярного контроля за их выполнением и представлению надлежащей отчетности.
It should focus its efforts on States having difficulties in implementing that resolution. В первую очередь ему следует сосредоточить свои усилия на тех государствах, которые сталкиваются с трудностями в процессе осуществления данной резолюции.
Drug profits financed terrorism and undermined efforts to build a healthy legal economy. Доходы от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма и подрывают усилия по созданию здоровой экономики на правовой основе.
Counter-terrorist efforts should therefore be targeted primarily at preventing high-handedness and unilateralism. Поэтому усилия по борьбе с терроризмом должны в первую очередь направляться на предупреждение своевольных и односторонних действий.
I very much appreciate your efforts. Я очень ценю Ваши усилия по поиску решения.
The relevant planning authorities continue in their efforts to settle the Bedouin population. Соответствующие органы власти, занимающиеся вопросами планирования, продолжают свои усилия по размещению и обустройству бедуинского населения.
So efforts must continue to close the gap between need and provision. Так что нам надлежит и впредь прилагать усилия к устранению разрыва между потребностями и их удовлетворением.
Renewed efforts will be required to improve the image of Kosovo. Для того чтобы улучшить имидж Косово, потребуются новые и более активные усилия.
There are constant political efforts to limit the public participation in decision-making. В рамках общей политики постоянно предпринимаются усилия, направленные на ограничение участия общественности в процессе принятия решений.
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them. Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению.
The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities. Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов.
One important lesson is that intense capacity-building efforts for post-conflict electoral administrations might be misplaced. Один важный урок заключается в том, что активные усилия по наращиванию потенциала органов по проведению выборов в постконфликтный период могут оказаться неуместными.
It also discusses United Nations system efforts to support developing countries in these areas. В нем также обсуждаются усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развивающимся странам в этих областях.
Multilateral institutions and bilateral donors should support these efforts by reducing conditionalities. Многосторонние учреждения и двусторонние доноры должны поддержать эти усилия путем смягчения выдвигаемых ими дополнительных требований.
These efforts aim at identifying remedial actions needed to enhance aviation safety and accident prevention. Эти усилия направлены на определение мер по исправлению положения, которые необходимы для повышения безопасности полетов и предотвращения аварий.
This requires both major domestic efforts as well as increased international support. Для этого нужны не только большие усилия внутри стран, но и более широкая международная поддержка.
UN-Habitat reconstruction efforts in post-conflict and post-disaster situations are commendable. Усилия ООН-Хабитат в области преодоления последствий конфликтов и стихийных бедствий заслуживают похвалы.
Regrettably, persistent efforts to recruit candidates from that roster have not been successful. К сожалению, настойчивые усилия принять на работу кандидатов из списка успешно сдавших экзамены не увенчались успехом.
We hope those efforts will contribute to greater compliance with conservation and management measures. Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать лучшему соответствию мерам по сохранению и хозяйственному использованию рыбных ресурсов.
Our efforts in reconstruction and other sectors are directed at promoting unity and reconciliation. Наши усилия по восстановлению, а также деятельность в других областях сосредоточены на содействии единству и примирению в стране.
We encourage the efforts undertaken worldwide to promote peace and stability. Мы поощряем усилия, предпринимаемые повсюду в мире, по содействию миру и стабильности.