Australia supports ongoing efforts to facilitate better national implementation and reporting. |
Австралия поддерживает проводимые усилия, направленные на содействие улучшению выполнения и отчетности на национальном уровне. |
We support efforts to strengthen identification, control and interception of illegal trafficking of WMD-related material. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению деятельности в плане выявления, контроля и пресечения случаев незаконного оборота материалов, связанных с ОМУ. |
We understand that UNMIK and KFOR have made tremendous efforts. |
Мы понимаем, что и МООНВАК, и СДК прилагают неимоверные усилия. |
His tireless efforts, dedication and commitment deserve praise. |
Его неустанные усилия, убежденность и приверженность делу заслуживают самой высокой оценки. |
Yet despite these efforts, women continue to face inequality. |
И тем не менее, несмотря на все эти усилия, женщины по-прежнему остаются в неравном положении. |
Our efforts are about peace for ordinary people. |
Наши усилия направлены на обеспечение мира в интересах простых людей. |
Their efforts to reduce certification costs could focus on attracting donor support and development projects. |
Их усилия по сокращению расходов на сертификацию могли бы быть сориентированы прежде всего на привлечение донорской поддержки и проекты развития. |
We appreciate his efforts to promote peace in that country. |
Мы признательны ему за предпринятые им усилия по продвижению мирного процесса в этой стране. |
She stressed that efforts would continue to further improve the situation. |
Оратор подчеркивает, что будут и далее прилагаться усилия, направленные на содействие улучшению ситуации. |
Part III delineates UNFPA efforts in 2003 in working towards organizational effectiveness. |
В части III изложены усилия, предпринятые ЮНФПА в 2003 году в целях повышения организационной эффективности. |
My Government strongly supports and commends the current international efforts to ban landmines. |
Наше правительство решительно поддерживает и высоко оценивает осуществляемые в настоящее время международные усилия по запрещению наземных мин. |
Despite these efforts, however, poverty has not been alleviated. |
Несмотря на эти усилия, в стране пока не наблюдается уменьшение масштабов нищеты. |
Determined efforts continued last year to combat the scourge of landmines. |
В прошлом году продолжались целеустремленные усилия по борьбе с таким бедствием, как наземные мины. |
Past efforts provide a good basis to assess what is achievable. |
Хорошую основу для оценки того, что является достижимым, дают прежние усилия. |
Research and development efforts on HIV/AIDS remain strong in India. |
В Индии неизменно прилагаются энергичные усилия в области научных исследований и разработок в контексте ВИЧ/СПИДа. |
Her delegation supported efforts to combat religious defamation. |
Ее делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу против диффамации религий. |
Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. |
Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли. |
Our efforts to achieve universal access are neither sustainable nor achievable without more investments in health systems. |
Наши усилия по достижению всеобщего доступа к лечению будут оставаться как неустойчивыми, так и бесполезными в отсутствие дополнительных инвестиций в системы здравоохранения. |
Peacebuilding and capacity-building efforts were also crucial in facilitating successful voluntary repatriation programmes. |
Для более успешной реализации программ добровольной репатриации важное значение имеют также усилия в области миростроительства и создания потенциала. |
The subsequent preparation of the Belgrade Assessment reconfirms that substantial efforts are still needed. |
В ходе последующей подготовки Белградской оценки было вновь подтверждено, что в этой области по-прежнему необходимо предпринять существенные усилия. |
However, despite these efforts, the cultivation figures remain high. |
Однако, несмотря на все эти усилия, масштабы культивирования продолжают оставаться весьма значительными. |
Despite all planning, coordination and communications efforts, any renovation or construction project involves risk. |
Несмотря на все усилия по обеспечению планирования, координации и коммуникации, любой проект реконструкции или строительный проект сопряжен с риском. |
Nonetheless, official institutions and civil society associations are currently making vigorous efforts. |
Тем не менее государственные ведомства и организации гражданского общества в настоящее время продолжают предпринимать энергичные усилия. |
These efforts, quite evidently, were not ultimately successful. |
Вполне очевидно, что в конечном счете эти усилия не всегда оказывались успешными. |
Substantial efforts are required to derive reliable emission factors of individual PCB congeners for the Guidebook. |
Требуется приложить значительные усилия с целью расчета достоверных коэффициентов выбросов отдельных веществ, входящих в группу СОЗ, для Справочного руководства. |