| Australia supports ongoing efforts to facilitate better national implementation and reporting. | Австралия поддерживает проводимые усилия, направленные на содействие улучшению выполнения и отчетности на национальном уровне. |
| We support efforts to strengthen identification, control and interception of illegal trafficking of WMD-related material. | Мы поддерживаем усилия по укреплению деятельности в плане выявления, контроля и пресечения случаев незаконного оборота материалов, связанных с ОМУ. |
| We understand that UNMIK and KFOR have made tremendous efforts. | Мы понимаем, что и МООНВАК, и СДК прилагают неимоверные усилия. |
| His tireless efforts, dedication and commitment deserve praise. | Его неустанные усилия, убежденность и приверженность делу заслуживают самой высокой оценки. |
| Yet despite these efforts, women continue to face inequality. | И тем не менее, несмотря на все эти усилия, женщины по-прежнему остаются в неравном положении. |
| Our efforts are about peace for ordinary people. | Наши усилия направлены на обеспечение мира в интересах простых людей. |
| Their efforts to reduce certification costs could focus on attracting donor support and development projects. | Их усилия по сокращению расходов на сертификацию могли бы быть сориентированы прежде всего на привлечение донорской поддержки и проекты развития. |
| We appreciate his efforts to promote peace in that country. | Мы признательны ему за предпринятые им усилия по продвижению мирного процесса в этой стране. |
| She stressed that efforts would continue to further improve the situation. | Оратор подчеркивает, что будут и далее прилагаться усилия, направленные на содействие улучшению ситуации. |
| Part III delineates UNFPA efforts in 2003 in working towards organizational effectiveness. | В части III изложены усилия, предпринятые ЮНФПА в 2003 году в целях повышения организационной эффективности. |
| My Government strongly supports and commends the current international efforts to ban landmines. | Наше правительство решительно поддерживает и высоко оценивает осуществляемые в настоящее время международные усилия по запрещению наземных мин. |
| Despite these efforts, however, poverty has not been alleviated. | Несмотря на эти усилия, в стране пока не наблюдается уменьшение масштабов нищеты. |
| Determined efforts continued last year to combat the scourge of landmines. | В прошлом году продолжались целеустремленные усилия по борьбе с таким бедствием, как наземные мины. |
| Past efforts provide a good basis to assess what is achievable. | Хорошую основу для оценки того, что является достижимым, дают прежние усилия. |
| Research and development efforts on HIV/AIDS remain strong in India. | В Индии неизменно прилагаются энергичные усилия в области научных исследований и разработок в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| Her delegation supported efforts to combat religious defamation. | Ее делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу против диффамации религий. |
| Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. | Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли. |
| Our efforts to achieve universal access are neither sustainable nor achievable without more investments in health systems. | Наши усилия по достижению всеобщего доступа к лечению будут оставаться как неустойчивыми, так и бесполезными в отсутствие дополнительных инвестиций в системы здравоохранения. |
| Peacebuilding and capacity-building efforts were also crucial in facilitating successful voluntary repatriation programmes. | Для более успешной реализации программ добровольной репатриации важное значение имеют также усилия в области миростроительства и создания потенциала. |
| The subsequent preparation of the Belgrade Assessment reconfirms that substantial efforts are still needed. | В ходе последующей подготовки Белградской оценки было вновь подтверждено, что в этой области по-прежнему необходимо предпринять существенные усилия. |
| However, despite these efforts, the cultivation figures remain high. | Однако, несмотря на все эти усилия, масштабы культивирования продолжают оставаться весьма значительными. |
| Despite all planning, coordination and communications efforts, any renovation or construction project involves risk. | Несмотря на все усилия по обеспечению планирования, координации и коммуникации, любой проект реконструкции или строительный проект сопряжен с риском. |
| Nonetheless, official institutions and civil society associations are currently making vigorous efforts. | Тем не менее государственные ведомства и организации гражданского общества в настоящее время продолжают предпринимать энергичные усилия. |
| These efforts, quite evidently, were not ultimately successful. | Вполне очевидно, что в конечном счете эти усилия не всегда оказывались успешными. |
| Substantial efforts are required to derive reliable emission factors of individual PCB congeners for the Guidebook. | Требуется приложить значительные усилия с целью расчета достоверных коэффициентов выбросов отдельных веществ, входящих в группу СОЗ, для Справочного руководства. |