We fully support the ongoing global anti-terrorism efforts. |
Мы полностью поддерживаем нынешние глобальные усилия по борьбе с терроризмом. |
We hope that similar efforts will be undertaken for Somalia. |
Надеемся также, что подобные усилия будут предприняты и в отношении Сомали. |
Regional developments could also adversely impact upon peacebuilding efforts in Burundi. |
Свое негативное воздействие на усилия по миростроительству в Бурунди могут оказать и события, происходящие в этом регионе. |
The representative of Japan stated that his country would continue these efforts. |
Представитель Японии заверил, что его страна будет и впредь предпринимать усилия в этих областях. |
The mid-term review recommended that the international community should continue to support commodity diversification efforts in Africa. |
В рамках среднесрочного обзора в адрес международного сообщества была высказана рекомендация и впредь поддерживать прилагаемые в Африке усилия по диверсификации сырьевого производства. |
The Lao Government is determined to continue its efforts in drug control and supervision. |
Правительство Лаоса преисполнено решительности продолжать свои усилия в области борьбы с наркотиками и обеспечивать контроль в этой области. |
However, our efforts can be effective only if others are equally committed. |
Однако наши усилия могут быть эффективными лишь в том случае, если и другие проявят такую же приверженность. |
We also appreciate the efforts recently undertaken by Turkmenistan. |
Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые в последнее время Туркменистаном. |
Positioning desertification strategies in the broader context of sustainable development further bolstered the efforts. |
Эти усилия подкрепляются и тем, что стратегии борьбы с опустыниванием рассматриваются в более широком контексте устойчивого развития. |
Reconstruction efforts must ultimately be led by the State - not Hizbollah. |
Усилия по реконструкции должны в конечном счете возглавляться государством, а не «Хезболлой». |
Such efforts should be acknowledged and not dismissed. |
Такие усилия должны поощряться, а не сбрасываться со счетов. |
Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Those efforts must continue during the electoral process. |
Такие усилия не должны прекращаться и в ходе процесса выборов. |
A significant change in that area requires sustained long-term efforts. |
Для достижения существенных изменений в этой области необходимо прилагать последовательные усилия в долгосрочной перспективе. |
We support the ongoing efforts to consolidate States' reporting requirements. |
Мы приветствуем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на консолидацию требований в отношении представления государствами докладов. |
Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. |
Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными. |
The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. |
Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Similar efforts were now under way to resolve the Hurricane Marilyn debt. |
В настоящее время предпринимаются аналогичные усилия для разрешения проблемы задолженности, связанной с ураганом «Мэрилин». |
Increasingly, they discussed policies among themselves and coordinated their efforts. |
Они все чаще обсуждали друг с другом вопросы политики и координировали свои усилия. |
Thus, persistent follow-up efforts should eventually yield results. |
Таким образом, настойчивые последующие усилия в конечном итоге должны дать свои результаты. |
I wish to thank you all for your commendable efforts. |
Я хотел бы выразить признательность всем за ваши достойные самой высокой оценки усилия. |
We will continue our efforts on this issue. |
Мы будем и впредь прилагать наши усилия в этой связи. |
They are the common frame that should underpin all anti-trafficking efforts. |
Они являются той общей основой, на которой должны базироваться все усилия по борьбе с торговлей людьми. |
UNDP had initiated recycling efforts at headquarters and in most country offices. |
ПРООН начала предпринимать усилия в области утилизации материалов и оборудования как в своей штаб-квартире, так и в большинстве страновых отделений. |
Colombia indicated that it plans to continue its national efforts to combat racial discrimination. |
Правительство Колумбии сообщило о том, что оно планирует продолжать предпринимаемые им на национальном уровне усилия по борьбе против расовой дискриминации. |