| We fully support the ongoing global anti-terrorism efforts. | Мы полностью поддерживаем нынешние глобальные усилия по борьбе с терроризмом. |
| We hope that similar efforts will be undertaken for Somalia. | Надеемся также, что подобные усилия будут предприняты и в отношении Сомали. |
| Regional developments could also adversely impact upon peacebuilding efforts in Burundi. | Свое негативное воздействие на усилия по миростроительству в Бурунди могут оказать и события, происходящие в этом регионе. |
| The representative of Japan stated that his country would continue these efforts. | Представитель Японии заверил, что его страна будет и впредь предпринимать усилия в этих областях. |
| The mid-term review recommended that the international community should continue to support commodity diversification efforts in Africa. | В рамках среднесрочного обзора в адрес международного сообщества была высказана рекомендация и впредь поддерживать прилагаемые в Африке усилия по диверсификации сырьевого производства. |
| The Lao Government is determined to continue its efforts in drug control and supervision. | Правительство Лаоса преисполнено решительности продолжать свои усилия в области борьбы с наркотиками и обеспечивать контроль в этой области. |
| However, our efforts can be effective only if others are equally committed. | Однако наши усилия могут быть эффективными лишь в том случае, если и другие проявят такую же приверженность. |
| We also appreciate the efforts recently undertaken by Turkmenistan. | Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые в последнее время Туркменистаном. |
| Positioning desertification strategies in the broader context of sustainable development further bolstered the efforts. | Эти усилия подкрепляются и тем, что стратегии борьбы с опустыниванием рассматриваются в более широком контексте устойчивого развития. |
| Reconstruction efforts must ultimately be led by the State - not Hizbollah. | Усилия по реконструкции должны в конечном счете возглавляться государством, а не «Хезболлой». |
| Such efforts should be acknowledged and not dismissed. | Такие усилия должны поощряться, а не сбрасываться со счетов. |
| Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. | Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Those efforts must continue during the electoral process. | Такие усилия не должны прекращаться и в ходе процесса выборов. |
| A significant change in that area requires sustained long-term efforts. | Для достижения существенных изменений в этой области необходимо прилагать последовательные усилия в долгосрочной перспективе. |
| We support the ongoing efforts to consolidate States' reporting requirements. | Мы приветствуем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на консолидацию требований в отношении представления государствами докладов. |
| Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. | Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными. |
| The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. | Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Similar efforts were now under way to resolve the Hurricane Marilyn debt. | В настоящее время предпринимаются аналогичные усилия для разрешения проблемы задолженности, связанной с ураганом «Мэрилин». |
| Increasingly, they discussed policies among themselves and coordinated their efforts. | Они все чаще обсуждали друг с другом вопросы политики и координировали свои усилия. |
| Thus, persistent follow-up efforts should eventually yield results. | Таким образом, настойчивые последующие усилия в конечном итоге должны дать свои результаты. |
| I wish to thank you all for your commendable efforts. | Я хотел бы выразить признательность всем за ваши достойные самой высокой оценки усилия. |
| We will continue our efforts on this issue. | Мы будем и впредь прилагать наши усилия в этой связи. |
| They are the common frame that should underpin all anti-trafficking efforts. | Они являются той общей основой, на которой должны базироваться все усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| UNDP had initiated recycling efforts at headquarters and in most country offices. | ПРООН начала предпринимать усилия в области утилизации материалов и оборудования как в своей штаб-квартире, так и в большинстве страновых отделений. |
| Colombia indicated that it plans to continue its national efforts to combat racial discrimination. | Правительство Колумбии сообщило о том, что оно планирует продолжать предпринимаемые им на национальном уровне усилия по борьбе против расовой дискриминации. |