Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Goals are needed to guide development efforts beyond 2015 Следует определить цели, которые будут направлять усилия в области развития в период после 2015 года
Many efforts are promising and ready to be scaled up, but must be closely monitored. Многие усилия сулят многообещающие перспективы и могут осуществляться на более широкой основе, однако требуют тщательного мониторинга.
Development efforts beyond 2015 should be guided by a set of goals within a single agenda. Усилия в области развития на период после 2015 года будут направлены на достижение ряда целей в рамках единой повестки дня.
Greater efforts are needed to address capital flight, tax evasion and corruption. Необходимо прилагать более активные усилия в целях борьбы с бегством капитала, уклонением от налогов и коррупцией.
At this critical juncture, these efforts could contribute to increased transparency, inclusiveness and accountability in international support to the country. На этом крайне важном этапе такие усилия могли бы способствовать повышению транспарентности, всеохватности и подотчетности в рамках международных усилий по оказанию помощи стране.
Early marriages undermine efforts against poverty, AIDS and measures to protect the health and well-being of mother and child. Ранние браки подрывают усилия по борьбе с нищетой и СПИДом, а также меры по защите здоровья и благосостояния матери и ребенка.
The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок.
Great efforts have been made in regard to publicity and education relating to work safety and in training. Были приложены огромные усилия в сфере распространения знаний и просвещения по вопросам охраны труда и профессиональной подготовки.
As a developing country, China has always contributed its efforts, insofar as its capacity allows, towards world food and agricultural development. Будучи развивающейся страной, Китай всегда прилагал усилия, в той мере, в какой позволяли его возможности, для обеспечения всемирной продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития.
These efforts enabled the timely and effective rescue and treatment of the injured. Эти усилия помогли оказать эффективную помощь и обеспечить лечение пострадавших.
Institutional and policy efforts were made to promote the local governments' work in reducing the education gap between the regions. Для активизации работы местных правительств по сокращению разрыва в уровне образования между регионами были приложены институциональные и политические усилия.
These efforts have received positive responses from welfare organisations, the DCs and the business sector. Эти усилия получили положительные отклики благотворительных организаций, ОС и предпринимательского сектора.
2.39 The Government continues to make active efforts to improve the barrier-free access of Government buildings. 2.39 Правительство продолжает прилагать энергичные усилия по обеспечению беспрепятственного доступа в правительственные здания.
It should be ensured that such initiatives do not duplicate efforts. Необходимо следить за тем, чтобы усилия, прилагаемые в ходе осуществления этих инициатив, не дублировали друг друга.
Despite its efforts, the Commission still received a number of complaints regarding accessibility to information and to venues and services. Несмотря на предпринятые усилия, в Комиссию продолжают поступать жалобы на недоступность информации, мест проведения мероприятий и услуг.
In South-East Asia, UNODC continues to encourage Governments to increase their efforts to protect natural resources and convict perpetrators of environmental crime. ЮНОДК продолжает призывать правительства стран Юго-Восточной Азии активизировать усилия по охране природных ресурсов и привлекать к ответственности лиц, совершающих экологические преступления.
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
UNODC also supports the efforts of beneficiary countries to fully implement the Protocol requirements on marking, in particular import marking. ЮНОДК также поддерживает усилия стран-бенефициаров по выполнению в полной мере требований Протокола, касающихся маркировки, в частности импортируемых оружия и боеприпасов.
The results for influencing wider policy and institutional environments were mixed, with further efforts in this regard planned for 2012. Результаты по влиянию на расширение стратегической основы и институциональной среды были разнородными, поэтому в данном направлении запланированы дальнейшие усилия на 2012 год.
Increased efforts to collaborate with the investigation offices of other international organizations were made. Активизировались усилия по взаимодействию с существующими в других международных организациях подразделениями, которые занимаются проведением расследований.
Noting the progress evidenced in those areas, they encouraged UNFPA to continue its efforts. Отмечая документально подтвержденный в тех областях прогресс, они рекомендовали ЮНФПА продолжать свои усилия.
Initial efforts focused on filling the knowledge gap on how to hold a democratic election. Первоначально усилия были сосредоточены на восполнении пробела в знаниях о принципах проведения демократических выборов.
At the global level, UNDP efforts to develop partnerships with the European Union and others have effectively expanded the organization's reach. На глобальном уровне усилия ПРООН по налаживанию партнерских отношений с Европейским союзом и другими участниками существенно расширили сферу деятельности организации.
UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance to resolve operational issues. ПРООН следует предпринять дальнейшие усилия для решения оперативных вопросов через посредство Межучрежденческого координационного механизма по вопросам оказания помощи в проведении выборов.
UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance (ICMEA) to resolve operational issues. ПРООН следует продолжать свои усилия с помощью Межучрежденческого координационного механизма по оказанию помощи в ходе выборов (МКМПВ) для решения оперативных вопросов.