Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
This can be realized through collective efforts, including bilateral, subregional, regional and multilateral efforts. Эту цель можно реализовать посредством осуществления коллективных усилий, включая усилия на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях.
The current efforts of the United Nations system by way of support to refugees and peacekeeping efforts are highly appreciated. Нынешние усилия системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки беженцам и усилиям по поддержанию мира заслуживают всяческих похвал.
Our efforts for the least developed countries are part of the efforts of the European Union. Наши усилия в интересах наименее развитых стран являются частью усилий Европейского союза.
There is no doubt that efforts to establish lasting stability require harmonizing the efforts of the Prosecutor with national and international initiatives to restore peace. Не возникает сомнений в том, что усилия по созданию обстановки прочной стабильности требуют согласования усилий Обвинителя в рамках национальных и международных инициатив по восстановлению мира.
The Council requests him to continue those efforts, particularly by providing all necessary support and assistance to the mediation efforts of ECOWAS. Совет просит его продолжать предпринимать такие усилия, в частности, оказывая всю необходимую помощь и поддержку в посреднической деятельности ЭКОВАС.
The NAM believes that the efforts of the international community aimed at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aimed at nuclear disarmament. ДН считает, что усилия международного сообщества, направленные на нераспространение, должны предприниматься параллельно и одновременно с усилиями, направленными на ядерное разоружение.
An enabling international economic environment is important to support effective national development efforts, including rural development efforts. Благоприятные международные экономические условия имеют важное значение для поддержки эффективных национальных усилий в области развития, включая усилия по развитию сельских районов.
The Government will make greater efforts to provide suitably qualified staff whose absence has often hampered capacity-building efforts. Правительство предпримет более активные усилия для подготовки необходимого квалифицированного персонала, отсутствие которого зачастую затрудняет осуществление мероприятий по созданию потенциала.
It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. Он приветствует все усилия по восстановлению такого снабжения и призывает стороны в полной мере сотрудничать в реализации этих усилий.
In 1995, UNHCR continued its efforts to integrate its humanitarian efforts in a development framework. В 1995 году УВКБ продолжало свои усилия по интеграции своих гуманитарных усилий и развития.
The international community should also mobilize its efforts in monitoring and evaluating the results of various efforts to search for new strategies. Международному сообществу следует также мобилизовать свои усилия в деле наблюдения и оценки результатов различных усилий, направленных на поиск новых стратегий.
They stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. Они подчеркнули, что усилия, предпринимаемые для начала процесса переговоров, должны дополняться согласованными мерами с целью завершения репатриации беженцев.
The delegation of Japan stressed the need for regional efforts, in parallel with global efforts, in the field of transparency. Делегация Японии подчеркнула, что параллельно с глобальными усилиями необходимо предпринимать региональные усилия в области транспарентности.
It is very grateful to Ambassador Shannon for his efforts, efforts made in a spirit of transparency. Она весьма благодарна послу Шэннону за его усилия, которые предпринимались в духе транспарентности.
Slovenia welcomes the Secretary-General's current efforts to develop a system of stand-by forces and is ready to participate in these efforts. Словения приветствует нынешние усилия Генерального секретаря по разработке системы сил, находящихся в состоянии готовности, и готова принять участие в этих усилиях.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
Preventive efforts in the area of peace and security should be complemented by similar efforts in the socio-economic fields. Превентивные усилия, связанные с поддержанием мира и безопасности, должны дополняться аналогичными усилиями в социально-экономических областях.
We must therefore concentrate our efforts on removing the root causes of conflicts, irrespective of whether humanitarian assistance efforts are under way. Поэтому мы должны сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин конфликта независимо от оказываемых усилий в целях гуманитарной помощи.
However, we do not feel that such efforts can be effective unless accompanied by demand-reduction efforts. Однако мы не думаем, что такие усилия могут быть эффективными без параллельных усилий по сокращению спроса.
More consistent efforts are needed to link repatriation with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts. Необходимы более последовательные усилия для увязки репатриации с мерами в области реинтеграции, примирения и восстановления.
Nevertheless, international efforts aimed at providing the assistance and additional resources needed to reinforce and sustain national efforts should also be intensified. Ему необходимо активизировать свои усилия для оказания необходимой помощи и предоставления дополнительных ресурсов с целью поддержки и подкрепления усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
The Committee noted the coordination efforts among the various entities for the implementation of this subprogramme and encouraged the continuation of those efforts. Комитет отметил предпринимаемые различными подразделениями усилия по координации осуществления этой подпрограммы и призвал к продолжению этих усилий.
The efforts of NGOs should be effectively linked with corresponding efforts by government entities and the private sector. Усилия НПО должны эффективно увязываться с соответствующими усилиями, предпринимаемыми правительственными органами и частным сектором.
The Council also reaffirms its full support for the OAU efforts and encourages it to intensify those efforts to reach an agreement. Совет также вновь заявляет о своей полной поддержке усилий ОАЕ и призывает ее активизировать эти усилия с целью достичь соглашения.
In Canada, the federal Government efforts with regard to energy efficiency described above are voluntary efforts by government bodies and commercial stakeholders. В Канаде усилия правительственных органов на федеральном уровне в области энергоэффективности, которые упомянуты выше, осуществляются на добровольной основе государственными органами и коммерческими заинтересованными сторонами.