| UNIFIL is also undertaking efforts to improve its air surveillance assets. | ВСООНЛ прилагают также усилия к тому, чтобы укрепить свой потенциал воздушного наблюдения. |
| Peacebuilding efforts need always to include the element of small arms. | Усилия по миростроительству всегда должны включать в себя элемент, связанный со стрелковым оружием. |
| Cross-border threats to peace and stability in the subregion will require renewed awareness-raising efforts. | В связи с трансграничными угрозами для мира и безопасности в субрегионе потребуются новые усилия по повышению степени информированности. |
| Polio eradication efforts, including vaccine procurement, national immunization days, advocacy and resource leveraging. | Усилия по искоренению полиомиелита, включая закупку вакцин, проведение национальных дней иммунизации, медицинское просвещение и максимально эффективное использование ресурсов. |
| Further capacity-building efforts are under way. | В настоящее время предпринимаются дополнительные усилия по наращиванию потенциала. |
| Those practices also undermine efforts and initiatives to achieve peace and stability. | Эта практика также подрывает усилия и инициативы, направленные на достижение мира и стабильности. |
| Food insecurity could undermine core democratic values and ruin national development efforts. | Отсутствие продовольственной безопасности способно поставить под угрозу основные демократические ценности и подорвать усилия, предпринимаемые странами для своего развития. |
| Destination countries should also support efforts to eliminate illicit-drug cultivation. | Страны назначения также должны поддерживать усилия, направленные на искоренение посевов запрещенных наркотических растений. |
| It is however clear that the discrimination Roma face will still need further efforts. | Очевидно, однако, что для полного искоренения дискриминации, с которой сталкиваются рома, потребуются дополнительные усилия. |
| Japan continues its efforts to ensure appropriate treatment under the substitute detention system. | Япония продолжает свои усилия, направленные на обеспечение надлежащего обращения в рамках альтернативной системы содержания под стражей. |
| These efforts are comprehensive as regards scope and areas of work. | Эти усилия носят комплексный характер и охватывают как разнообразные аспекты, так и многие направления работы. |
| We will continue our efforts to support, strengthen and advance these Conventions. | Мы продолжим свои усилия, направленные на поддержку и укрепление этих конвенций и содействие достижению их целей. |
| Despite all efforts, acts of violence against women persist during armed conflict. | Несмотря на все предпринимаемые усилия, акты насилия в отношении женщин по-прежнему совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
| The project will contribute to existing capacity-building efforts to tackle this challenging issue. | Проект будет служить вкладом в осуществляемые сейчас усилия по созданию потенциала в целях решения этой сложной проблемы. |
| Additional system-wide efforts are ongoing to strengthen performance appraisals for humanitarian coordinators. | В настоящее время в рамках всей системы предпринимаются дополнительные усилия в целях укрепления служебной аттестации координаторов гуманитарной помощи. |
| We support the ongoing efforts to overcome the CFE crisis. | Мы поддерживаем усилия, прилагаемые сейчас к преодолению кризиса в отношении ОВСЕ. |
| However, efforts to empower them further were continuing. | Вместе с тем усилия по дальнейшему расширению их прав и возможностей продолжаются. |
| Integration efforts are also encouraged through incentive schemes. | Усилия в направлении интеграции подкрепляются также с помощью системы применения соответствующих стимулов. |
| Nationwide educational coverage remains a problem despite the efforts made. | Несмотря на предпринимаемые усилия, не решена задача охвата всей территории страны сетью учебных заведений. |
| Regional efforts play a central and essential role in connecting global commitments with national actions. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия играют центральную и незаменимую роль в увязывании международных обязательств и действий, предпринимаемых на национальном уровне. |
| This endeavour deserves our best collective efforts. | Для достижения этой цели мы должны приложить максимальные совместные усилия. |
| Greater international support was also needed to support developing countries' adaptation efforts. | Необходима также более существенная международная помощь, чтобы поддержать усилия развивающихся стран в деле адаптации к изменению климата. |
| This and the efforts of the Conference should be our only focus. | Вот это-то, да еще и усилия Конференции, и должно составлять наш единственный предмет. |
| Continued efforts to counter any practices conducive to discrimination against women in this area. | Непрерывные усилия по борьбе с любой практикой, приводящей к дискриминации в отношении женщин в данной сфере. |
| Please indicate the efforts made to revise the existing legislation and the difficulties encountered. | Пожалуйста, сообщите, какие усилия были предприняты в целях пересмотра действующего законодательства и с какими трудностями в этом отношении пришлось столкнуться. |