Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
I also assured them of the African Union's continued commitment to do its utmost to support them in their efforts. Я также заверил их в том, что Африканский союз по-прежнему готов сделать все возможное, чтобы поддержать их усилия.
F-FDTL also made additional efforts to strengthen institutional capacities, with support from bilateral partners and UNMIT. Ф-ФДТЛ также предпринимали дальнейшие усилия в целях укрепления институционального потенциала при поддержке со стороны двусторонних партнеров и ИМООНТ.
However, additional efforts are particularly needed to address challenges relating to accountability mechanisms, traditional justice and the implementation of certain laws. Вместе с тем необходимо прилагать дополнительные усилия для решения проблем, связанных с механизмами подотчетности, традиционного правосудия и осуществления конкретных законов.
This technical work complements broader justice and security development and reform efforts to strengthen the rule of law. Эта техническая работа дополняет более широкие усилия по развитию и реформированию сектора правосудия и безопасности, что необходимо для укрепления принципа верховенства права.
Consequently, international efforts to meet the threat of illicit cross-border trafficking and movement cannot be limited to hardening borders and strengthening law enforcement capacities. Вследствие этого международные усилия для ликвидации угрозы незаконной трансграничной торговли и передвижений не могут ограничиваться лишь усилением охраны границ и укреплением правоохранительного потенциала.
The mechanism aims to ensure that the maritime security efforts of the various organizations do not detract from each other. Механизм призван обеспечивать, чтобы усилия различных организаций по укреплению безопасности на море не подрывали друг друга.
These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности.
All hostages should be released without further delay and efforts to secure their release should continue ceaselessly. Все заложники должны быть освобождены без дальнейшего промедления, и усилия по их освобождению должны непрерывно продолжаться.
Continued international engagement should complement local efforts to improve relations between the minority communities and the majority Kosovo Albanian community. Дальнейшая поддержка международного сообщества должна дополнять предпринимаемые на местном уровне усилия по улучшению отношений между общинами меньшинств и большинством косовской албанской общины.
It is against this compelling background that I welcomed Secretary Kerry's intense diplomatic efforts in recent months. С учетом столь позитивной динамики я приветствовал активные дипломатические усилия госсекретаря Керри, которые были предприняты в последние месяцы.
This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. В этой области по-прежнему требуется предпринимать более активные усилия, в частности на уровне руководителей среднего и старшего звена.
The context created by the expansion of AMISOM represents an opportunity to consolidate all efforts and identify concrete steps in these two tracks. С учетом расширения АМИСОМ появляется возможность объединить усилия всех сторон и наметить конкретные шаги в этих двух направлениях.
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов.
I am grateful for the well-coordinated and robust counter-piracy efforts undertaken by Somali authorities, Governments, regional organizations, industry and United Nations entities. Я выражаю признательность за хорошо скоординированные активные усилия по борьбе с пиратством, предпринимаемые сомалийскими властями, правительствами, региональными организациями, предприятиями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
On behalf of my Government, I would like to pay tribute to the members of the High-level Implementation Panel for their efforts. От имени моего правительства я хотел бы воздать должное членам Имплементационной группы высокого уровня за предпринимаемые ими усилия.
However, further efforts are required to facilitate the successful completion of the transition. Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия для содействия успешному завершению переходного процесса.
The countries in West Africa and the Sahel region are making tremendous efforts to fight organized crime. Страны Западной Африки и Сахельского региона предпринимают огромные усилия для борьбы с организованной преступностью.
The efforts of the Conference have helped to maintain dialogue among Great Lakes countries and stem further military offensives by M23. Усилия, предпринимающиеся в рамках Конференции, способствуют поддержанию диалога между странами района Великих озер и сдерживанию дальнейших наступательных операций «М23».
The envisaged negotiations committee would, once established, complement such efforts. Будучи создан, предусматриваемый переговорный комитет будет дополнять эти усилия.
My Special Envoy for the Sahel has included Mali as part of his efforts to develop a United Nations integrated strategy for the region. Мой Специальный посланник по Сахелю включил Мали в свои усилия по разработке комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для региона.
The removal of Helmand Province Governor Mangal will also impact counter-narcotics efforts. Смена губернатора провинции Гильменд Мангала также повлияет на усилия по борьбе с наркотиками.
These efforts are still hampered, however, by a lack of precise information and have not yet yielded results. Однако эти усилия по-прежнему затруднены из-за нехватки точной информации и пока еще не принесли результатов.
The persistent lack of essential social services continues to undermine the efforts of communities to become resilient to shocks and conflicts. Хроническое отсутствие основных социальных услуг по-прежнему подрывает усилия общин, которые они предпринимают с целью стать более устойчивыми перед лицом потрясений и конфликтов.
I call upon the Government to step up its efforts to improve the basic living conditions of the population. Я призываю правительство активизировать его усилия, предпринимаемые с целью улучшить элементарные условия жизни населения.
I welcome President Ouattara's efforts, in his capacity as Chair of ECOWAS, to address crisis situations in the subregion. Я приветствую усилия президента Уаттары в его качестве Председателя ЭКОВАС по урегулированию кризисных ситуаций в субрегионе.