Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
WHO and UNICEF have increased efforts to support endemic countries in Africa to scale up integrated community case management. ВОЗ и ЮНИСЕФ активизировали усилия по оказанию странам Африки, эндемичным по малярии, поддержки в расширении масштабов комплексного лечения на местах.
We are continuing our efforts towards a negotiated settlement of the conflict. Мы продолжаем предпринимать усилия для его решения путем переговоров.
The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что следует активизировать усилия для расширения представительства соответствующих стран.
Endemic countries are also urged to continue efforts to combat emerging biological threats to malaria control. Кроме того, к странам, эндемичным по малярии, обращается призыв продолжать прилагать усилия по борьбе с новыми биологическими факторами, оказывающими неблагоприятное воздействие на деятельность по борьбе с малярией.
Currently, our efforts are concentrated on the construction of a modern infrastructure network for combined transport that overlaps European transport corridors. В настоящее время мы сконцентрировали свои усилия на строительстве современной инфраструктурной сети для комбинированных перевозок, которая охватывает европейские транспортные коридоры.
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will make further efforts to reduce unit cost in the negotiation with the consulting firm. Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет прикладывать дальнейшие усилия по снижению ставок оплаты в ходе переговоров с консалтинговой фирмой.
More pro-active efforts to place developed countries' economies on a sustainable path will be needed. Потребуются более активные усилия, чтобы поставить экономику развитых стран на путь устойчивого развития.
Thus, despite noteworthy improvements, including infrastructure construction and repair and significant humanitarian efforts, protection and reintegration challenges still exist. Несмотря на некоторые значимые улучшения, включая строительство и ремонт объектов инфраструктуры и значительные гуманитарные усилия, до сих пор сохраняются проблемы в плане защиты и реинтеграции людей.
I also take note of some efforts to preserve or prevent further decay of the cultural heritage. Я также принимаю к сведению некоторые усилия по сохранению культурного наследия или предотвращению его дальнейшего истощения.
I also urge donors to continue and strengthen their support of the multifaceted humanitarian, development and confidence-building efforts. Я также настоятельно призываю доноров продолжать и наращивать свои многоаспектные усилия в области гуманитарной помощи, развития и укрепления доверия.
Robust, ongoing efforts must continue to prevent, and ensure accountability for, the torture and ill treatment of detainees. Нужно продолжать активные, неустанные усилия по недопущению пыток и недостойного обращения с задержанными и привлечению к ответственности тех, кто к этому причастен.
I commend the efforts made by all parties to secure and implement recent immunization campaigns. Я высоко оцениваю усилия всех сторон в деле организации и проведения недавних кампаний по иммунизации.
Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. Продолжались различные международные дипломатические усилия, призванные помочь сирийским сторонам найти политическое решение для урегулирования конфликта.
In addition, they have taken the issue of illiteracy seriously and have devoted substantial efforts to the task of eradicating it. Кроме того, эти страны серьезно подходят к проблеме неграмотности и предпринимают огромные усилия для ее ликвидации.
These events have adversely impacted efforts to set national priorities, destroying school buildings and education systems and causing human losses. Такие события негативно воздействуют на усилия по установлению национальных приоритетов, приводят к разрушению школьных зданий и системы образования в целом, а также к людским потерям.
Despite some efforts to unify concepts and measurement methods, little has been achieved in the way of concrete results. Несмотря на некоторые усилия в направлении унификации концепций и методов измерения, получены лишь небольшие конкретные результаты.
In this context, the Ministers pledged to make all possible efforts in helping to create appropriate conditions for holding a successful peace conference on Syria. В этом контексте министры обещали приложить все возможные усилия для содействия созданию надлежащих условий для проведения успешной мирной конференции по Сирии.
The Council urged the United Nations and other relevant bodies to continue their valuable efforts to ensure compliance with those obligations. Совет настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие органы и впредь прилагать значимые усилия, направленные на обеспечение соблюдения этих обязательств.
As the present report has set out, the prevention of atrocity crimes requires continuous efforts by States. Как указано в настоящем докладе, для предупреждения злодеяний необходимы постоянные усилия со стороны государств.
Simultaneously, diplomatic efforts continue to be undertaken. Одновременно продолжаются и усилия дипломатического характера.
Regional home-grown initiatives and efforts to consolidate peace and stability should be supported and strengthened. Необходимо поддерживать и укреплять чисто региональные инициативы и усилия по укреплению мира и стабильности.
The international community should continue to support Africa's efforts on conflict prevention and resolution, peace-building, peace support operations and post-conflict reconstruction. Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия Африки по предупреждению и урегулированию конфликтов, миростроительству, проведению миротворческих операций и постконфликтному восстановлению.
In East Africa, UNODC is supporting regional efforts to prosecute suspected pirates apprehended off the coast of Somalia. В Восточной Африке УНП ООН поддерживает региональные усилия по уголовному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц, задержанных у сомалийского побережья.
Additionally, efforts should be made towards an aligned approach and common guidelines for more focused and simplified follow-up procedures. Кроме того, необходимо предпринимать усилия в целях обеспечения согласованного подхода и общих руководящих принципов, способствующих более целенаправленному и упрощенному характеру процедур последующих действий.
As the deadline looms, efforts to achieve the unfinished business of the eight Millennium Development Goals are intensifying. По мере приближения этого конечного срока усилия по устранению сохраняющихся недоработок в достижении всех восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все более активизируются.