Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to strengthen disarmament mechanisms, and strongly supported ongoing efforts to rationalize the work of the Committee; however, any such rationalization should be undertaken on the basis of consensus among Member States. Его делегация приветствует усилия Генерального секретаря по укреплению механизмов разоружения и решительно поддерживает предпринимаемые усилия по рационализации работы Комитета; однако любая такая рационализация должна осуществляться на основе консенсуса между государствами-членами.
We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people. Мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение согласованного урегулирования в Сомали, а также усилия по облегчению страданий людей.
In addition, there must be greater efforts to improve liaison, communication and coordination among all the actors in order to ensure that their efforts were mutually reinforcing. Также необходимо прилагать более значительные усилия по обеспечению связи, коммуникации и координации между всеми участниками в целях обеспечения того, чтобы их усилия носили взаимодополняющий характер.
The United States Mission supported the efforts of the Chairman and the Working Group and looked forward to joining in those efforts with a view to finding an effective solution to this serious problem. Представительство Соединенных Штатов поддерживает усилия Председателя и Рабочей группы и намеревается принять участие в этих усилиях, направленных на поиск эффективного решения этой серьезной проблемы.
In Chile, UNIFEM has undertaken similar mainstreaming efforts, supporting the efforts of Grupo de Investigacion Agraria to design and implement a gender-training programme for staff of national ministries, parastatal development agencies, and rural organizations. В Чили ЮНИФЕМ провел аналогичную работу, поддержав усилия организации "Групо де Инвестигасьон Аграриа", направленные на разработку и осуществление программы обучения в области женской проблематики для сотрудников национальных министерств, полугосударственных агентств по вопросам развития и сельских организаций.
They expressed their determination to continue reform efforts, and to that end called upon their development partners to fully and adequately support those efforts. Они выразили свою решимость продолжать и дальше предпринимать усилия в области реформ и в этих целях призвали своих партнеров в области развития оказать всемерную и адекватную поддержку этим усилиям.
Over and above the global efforts to reduce the production and supply of, and the demand for, illicit drugs, efforts at the national and regional levels must be intensified. Помимо глобальных усилий по сокращению производства, предложения и спроса незаконных наркотиков необходимо активизировать усилия на национальном и региональном уровнях.
We strongly exhort the international community to redouble its efforts towards the objectives of removing the illegal military and undemocratic Government in Haiti and to spare no efforts in reinstating President Aristide as the lawful and democratically rightful ruler of his country. Мы решительно призываем международное сообщество удвоить свои усилия по достижению целей смещения незаконного военного антидемократического правительства Гаити и не жалеть сил для возвращения к власти президента Аристида как законного и демократически избранного руководителя своей страны.
Donor efforts to channel greater amounts through non-governmental organizations to support efforts at the grass-roots and to assist vulnerable groups is part of capacity-building and effective use of national capacity. Усилия доноров, стремящихся направлять все больший объем помощи через неправительственные организации в целях содействия деятельности на низовом уровне и оказания помощи уязвимым группам населения, являются частью работы по наращиванию потенциала и эффективному использованию возможностей стран-получателей помощи.
Accordingly, the parties can continue to count on the ongoing efforts of the guarantor countries, including efforts to secure the necessary cooperation of the international community. В связи с этим стороны могут по-прежнему рассчитывать на продолжение усилий со стороны стран-гарантов, включая усилия по обеспечению необходимого сотрудничества со стороны международного сообщества.
At this delicate stage when significant gains have been made in our efforts to achieve national reconciliation and in drafting a new Constitution, utmost care has to be taken to ensure that our efforts would no go awry. На этом сложном этапе, когда в наших усилиях по достижению национального примирения и по разработке новой конституции достигнуты существенные подвижки, необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наши усилия не пошли наперекосяк.
As recent events had shown, the role of regional organizations and structures in peacekeeping efforts and preventive action and also the efforts of multinational coalitions must be fully acknowledged. Как показали недавние события, роль региональных организаций и структур в усилиях, нацеленных на поддержание мира, и в рамках превентивных мер, а также усилия многонациональных коалиций оказываются весьма эффективными.
We are of the view that our efforts towards the goal of total nuclear disarmament must be matched by efforts to achieve the non-proliferation of other weapons of mass destruction. Мы считаем, что наши усилия в направлении цели полного ядерного разоружения должны подкрепляться усилиями, направленными на нераспространение других видов оружия массового уничтожения.
We take note of the efforts made to pull the Council from the shroud of secrecy, but those efforts have only scratched the surface. Мы отмечаем усилия, направленные на ликвидацию атмосферы секретности, существующей вокруг Совета, однако эти меры были лишь поверхностными.
Nevertheless, the importance of involving a variety of organizations of civil society in efforts to eradicate poverty and the beneficial results of many of their efforts is frequently demonstrated and has been reflected throughout this summary. Тем не менее важное значение вовлечения различных организаций гражданского общества в усилия по искоренению нищеты и благоприятные результаты многих их усилий весьма часто очевидны и нашли свое отражение в настоящем обзоре.
These efforts, carried out in close partnership with Governments and UNDP, build upon and support efforts in least developed countries towards democratization, decentralized decision-making and the devolution of resource management to local government authorities and community organizations. Эти меры, предпринятые в тесном партнерстве с правительствами и ПРООН, опираются на усилия в наименее развитых странах, в целях демократизации, децентрализации принятия решений и передачи руководства ресурсами местным органам власти и общинным организациям и дополняют их.
We encourage UNDCP to continue its efforts to harmonize the various levels of international cooperation against drug abuse in order to allow for the maximum use of resources and eliminate overlap and duplication of efforts. Мы поощряем ЮНДКП продолжать усилия, направленные на гармонизацию различных уровней международного сотрудничества против злоупотребления наркотиками, с тем чтобы максимально использовать источники и ликвидировать совпадение и дублирование усилий.
In supporting these efforts, the United Nations system is expected to make full use of all its capacities, knowledge and experience, ensure greater overall coherence in its country-level interventions and improve the integration of its programmes with national development efforts. Поддерживая эти усилия, система Организации Объединенных Наций должна полностью задействовать весь свой потенциал, знания и опыт, обеспечивать бóльшую общую слаженность своих действий на страновом уровне и теснее увязывать свои программы с национальными усилиями в области развития.
We hope that such positions will not have adverse effects on our future efforts to strengthen the non-proliferation regime and the continuing efforts towards the elimination of nuclear weapons. Мы надеемся, что такие позиции не окажут негативного воздействия на наши дальнейшие усилия, направленные на укрепление режима нераспространения и впоследствии на ликвидацию ядерного оружия.
But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку.
His delegation welcomed the efforts of the international community to settle the crisis in Côte d'Ivoire and called for recognition of the efforts made by his Government to that end. Делегация приветствует усилия международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре и призывает признать усилия, предпринимаемые в этом направлении правительством страны.
They welcomed the efforts to elaborate a convention on transnational organized crime and the recent efforts to revitalize the United Nations crime and drug control programmes. Они приветствовали усилия по разработке конвенции по вопросу о транснациональной организованной преступности и предпринятые в последнее время усилия по оживлению программ Организации Объединенных Наций по борьбе с преступностью и наркотиками.
And finally, the Council commends the efforts of Ambassador Sahnoun, the Special Envoy, as well as commending those bilateral efforts which are currently under way on this same problem. Наконец, Совет положительно оценивает усилия Специального посланника посла Сахнуна, а также предпринимаемые в настоящее время двусторонние усилия в целях решения этой проблемы.
To that end, the efforts at conflict prevention and resolution undertaken by Governments and international interlocutors such as the United Nations can be made more effective if they are reinforced or supplemented by the parallel efforts of civil society organizations. В этом плане усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов, предпринимаемые правительствами и международными посредниками, такими, как Организация Объединенных Наций, можно сделать более эффективными, если усилить или дополнить их параллельными усилиями организаций гражданского общества.
It also welcomed efforts made by OHCHR to make the documentation produced by both the treaty bodies and the special procedures available to the other mechanism and urged the intensification of such efforts. Кроме того, оно положительно оценило усилия УВКПЧ, направленные на обеспечение обмена между договорными органами и специальными процедурами документацией, которую готовят эти два механизма, а также призвало активизировать такую деятельность.