The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. |
Консультативный комитет продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие формированию культуры этики во всей Организации. |
The Mission is continually making efforts to achieve efficiencies with respect to the deployment of generators. |
Миссия постоянно предпринимает усилия, направленные на обеспечение эффективности в том, что касается использования генераторов. |
Government efforts to promote licit economic growth and anti-corruption measures progressed during the reporting period. |
В течение отчетного периода правительство прилагало усилия по поощрению легитимного экономического роста и мер по борьбе с коррупцией. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts made to date, especially for the establishment of the field-based structure. |
ЗЗ. Специальный докладчик приветствует уже приложенные усилия, особенно в части создания структуры на месте. |
The Committee trusts that all efforts will be made to ensure strict compliance with the provisions of General Assembly resolution 51/243 in this regard. |
Комитет надеется, что в этой связи будут приложены все возможные усилия для обеспечения строгого соблюдения положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи. |
Concerted efforts were being made to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditure to the extent possible. |
Предпринимались согласованные усилия, направленные на повышение эффективности учебной подготовки с точки зрения затрат и сокращение, по возможности, расходов на поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
The Board reiterates its recommendation that the Administration continue its efforts to eliminate excess holdings of light passenger vehicles. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, что Администрации следует продолжать свои усилия в целях ликвидации избыточных запасов легких пассажирских автотранспортных средств. |
During the 2012-2013 biennium, ITC made considerable efforts to build awareness of trade. |
В двухгодичном периоде 2012-2013 годов ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения осведомленности о торговле. |
UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental foot print. |
ВСООНЛ продолжали прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности. |
UNISFA efforts prevented the occurrence of any major incidents of inter-communal violence during this process. |
Усилия миссии помогли предотвратить возникновение каких-либо серьезных инцидентов межобщинного насилия в ходе этого процесса. |
As the Chair for 2014, China continues to make efforts to maintain the integrity and credibility of the Kimberley Process. |
В своем качестве Председателя в 2014 году Китай продолжает прилагать усилия по поддержанию целостности и авторитета Кимберлийского процесса. |
The Advisory Committee notes and welcomes the efforts made to work in close partnership with the regional organizations. |
Консультативный комитет отмечает и приветствует усилия по осуществлению работы в тесном сотрудничестве с региональными организациями. |
Participants will strive to support efforts leading towards the durable solution of repatriation, abiding by the principle of non-refoulement. |
Участники будут стремиться поддерживать усилия, направленные на прочное решение вопроса о репатриации на основе принципа невыдворения. |
These efforts aim to strengthen the performance of the units. |
Эти усилия направлены на повышение эффективности работы таких подразделений. |
The Department of Field Support has continued its efforts to deliver high- quality services to field missions with less cost and with fewer personnel. |
Департамент полевой поддержки продолжает усилия по обеспечению высококачественного обслуживания полевых миссий с меньшими затратами и силами меньшего числа сотрудников. |
The IGF secretariat's actions have increased its outreach capacity and fund-raising efforts and improved the possibilities for participation by developing countries. |
Меры, принятые секретариатом ФУИ, позволили нарастить его информационный потенциал и усилия по мобилизации средств, а также улучшить возможности для участия развивающихся стран. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
The Advisory Committee urges UNAMID to intensify its efforts with regard to improving the implementation rate of quick-impact projects. |
Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД активизировать усилия по улучшению показателей осуществления проектов с быстрой отдачей. |
All participants were urged to make efforts to ensure the meaningful discussions on the rights of the forcibly displaced persons. |
Ко всем участникам был обращен настоятельный призыв предпринять усилия для обеспечения предметных обсуждений прав насильственно перемещенных лиц. |
UNEP will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment, which will strengthen coherence in international policy-making. |
ЮНЕП возглавит усилия по выработке общесистемных стратегий Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, что будет способствовать повышению слаженности международных процессов формирования политики. |
The efforts will be further augmented by the provision of capacity-development support to member States. |
Эти усилия будут дополнительно подкрепляться поддержкой по созданию потенциала, оказываемой государствам-членам. |
UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. |
ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды. |
The Advisory Committee encourages continued efforts to ensure the timely completion of the Tribunal's mandate. |
Консультативный комитет рекомендует продолжать прилагать усилия к обеспечению своевременного завершения выполнения мандата Трибунала. |
Georgian participants appealed to the co-chairs to redouble their efforts aimed at the establishment of international security arrangements. |
Грузинские участники призвали сопредседателей удвоить предпринимаемые ими усилия, направленные на создание международных механизмов обеспечения безопасности. |
Domestic efforts need to be complemented, however, by a supportive international environment. |
Однако прикладываемые на национальном уровне усилия необходимо поддержать путем создания благоприятных международных условий. |