Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The Committee welcomes the constructive dialogue conducted with the high-level delegation and its efforts to provide explanations during the discussion of the report. Комитет приветствует конструктивный диалог, установленный с делегацией высокого уровня, и ее усилия по предоставлению разъяснений во время обсуждения доклада.
Furthermore, it should continue its efforts to improve the infrastructure of prisons and police stations so as to provide protection against abuses. Кроме того, ему следует продолжить усилия по улучшению инфраструктуры тюрем и полицейских участков для обеспечения защиты от злоупотреблений.
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия, направленные на укрепление защиты лиц, нуждающихся в международной защите.
8.2 In her submission of 2 September 2010, the complainant maintains that her efforts to locate her family brought no results. 8.2 В представлении от 2 сентября 2010 года заявитель утверждает, что ее усилия по розыску семьи не принесли никаких результатов.
Complementary and coordinated efforts at the international, regional, national and local levels can contribute to more effective implementation of human rights education and training. Более эффективному осуществлению образования и подготовки по правам человека могут способствовать дополнительные скоординированные усилия на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
It also conveyed to the Japanese scientists assessing the radiation consequences its availability to support their efforts. Он также выразил готовность поддержать усилия японских ученых, занимающихся оценкой радиационных последствий аварии.
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote dialogue and collaboration among various actors to eradicate the worst forms of child labour. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по налаживанию диалога и взаимодействия между различными субъектами в целях искоренения наихудших форм детского труда.
The Agency is thus incorporating strategic communications and partnership into its fund-raising efforts. Таким образом Агентство интегрирует стратегическую коммуникацию и партнерство в свои усилия по сбору средств.
Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. Предпринимаются активные и постоянные усилия по дальнейшему сокращению предполагаемого дефицита.
However, despite continued fund-raising efforts, the Special Court does not have any pledges or contributions for 2012. Вместе с тем, невзирая на продолжающиеся усилия по мобилизации средств, Специальный суд по-прежнему не получил никаких обязательств или взносов на 2012 год.
Many participants stressed that, despite the progress achieved, further efforts were needed to fully implement the resolutions. Многие участники подчеркнули, что, несмотря на достигнутый прогресс, для полного осуществления резолюций необходимо приложить дальнейшие усилия.
The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. Консультативный комитет настоятельно призывает миссию удвоить усилия в целях решения всех остающихся вопросов.
UNAMA has engaged with the relevant authorities on these concerns and on specific allegations, and was advised that efforts to provide strict oversight would be increased. МООНСА взаимодействовала с соответствующими властями в связи с этими вызывающими обеспокоенность проблемами и конкретными предполагаемыми случаями и была проинформирована о том, что будут активизированы усилия по обеспечению более строгого контроля.
Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия.
Capacity-building efforts have been prominent across the five thematic areas of work, as delineated in the sections below. Усилия по наращиванию потенциала являются важным элементом работы во всех пяти тематических областях, о чем более подробно говорится в нижеследующих разделах.
UN-Women continues to invest in capacity-building efforts to advance national priorities for women's empowerment and gender equality. Структура «ООНженщины» продолжает инвестировать средства в усилия по решению первоочередных задач отдельных стран, связанных с расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства.
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных.
Despite the continuing efforts of UNHCR management to implement results-based management, limited progress has been made in that regard. Несмотря на по-прежнему прилагаемые руководством УВКБ усилия по переходу на управление, ориентированное на результаты, в этой области достигнут ограниченный прогресс.
During the past year, continued efforts were made to control costs through careful design choices. В течение прошедшего года продолжались усилия по ограничению расходов с помощью тщательного отбора проектов.
The reporting period was characterized by ongoing humanitarian assistance and intensified recovery efforts. В отчетный период продолжалась деятельность по оказанию гуманитарной помощи и были активизированы усилия по восстановлению.
In order to fully exercise its functions and oversight role, efforts aimed at building parliamentary capacity and providing technical assistance must be pursued. В целях всестороннего выполнения парламентами своих функций и надзорной роли необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление парламентского потенциала и оказание технической помощи.
Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу.
UNMIK continues to intensify efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors with regard to non-located assets. МООНК продолжает активизировать усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении имущества, местонахождение которого не установлено.
The Central African Republic configuration pursued its efforts to bring together all relevant partners in support of the country. Структура по Центральноафриканской Республике продолжала усилия, направленные на мобилизацию всех соответствующих партнеров в поддержку этой страны.
The Commission will continue to strengthen efforts to support national ownership and capacity development, focusing on identifying opportunities to promote South-South cooperation for peacebuilding. Комиссия будет и далее наращивать усилия по поддержке национальной ответственности и развития национального потенциала, уделяя особое внимание изысканию возможностей для развития сотрудничества по линии Юг-Юг в интересах миростроительства.