The Committee welcomes the constructive dialogue conducted with the high-level delegation and its efforts to provide explanations during the discussion of the report. |
Комитет приветствует конструктивный диалог, установленный с делегацией высокого уровня, и ее усилия по предоставлению разъяснений во время обсуждения доклада. |
Furthermore, it should continue its efforts to improve the infrastructure of prisons and police stations so as to provide protection against abuses. |
Кроме того, ему следует продолжить усилия по улучшению инфраструктуры тюрем и полицейских участков для обеспечения защиты от злоупотреблений. |
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия, направленные на укрепление защиты лиц, нуждающихся в международной защите. |
8.2 In her submission of 2 September 2010, the complainant maintains that her efforts to locate her family brought no results. |
8.2 В представлении от 2 сентября 2010 года заявитель утверждает, что ее усилия по розыску семьи не принесли никаких результатов. |
Complementary and coordinated efforts at the international, regional, national and local levels can contribute to more effective implementation of human rights education and training. |
Более эффективному осуществлению образования и подготовки по правам человека могут способствовать дополнительные скоординированные усилия на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
It also conveyed to the Japanese scientists assessing the radiation consequences its availability to support their efforts. |
Он также выразил готовность поддержать усилия японских ученых, занимающихся оценкой радиационных последствий аварии. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote dialogue and collaboration among various actors to eradicate the worst forms of child labour. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по налаживанию диалога и взаимодействия между различными субъектами в целях искоренения наихудших форм детского труда. |
The Agency is thus incorporating strategic communications and partnership into its fund-raising efforts. |
Таким образом Агентство интегрирует стратегическую коммуникацию и партнерство в свои усилия по сбору средств. |
Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. |
Предпринимаются активные и постоянные усилия по дальнейшему сокращению предполагаемого дефицита. |
However, despite continued fund-raising efforts, the Special Court does not have any pledges or contributions for 2012. |
Вместе с тем, невзирая на продолжающиеся усилия по мобилизации средств, Специальный суд по-прежнему не получил никаких обязательств или взносов на 2012 год. |
Many participants stressed that, despite the progress achieved, further efforts were needed to fully implement the resolutions. |
Многие участники подчеркнули, что, несмотря на достигнутый прогресс, для полного осуществления резолюций необходимо приложить дальнейшие усилия. |
The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. |
Консультативный комитет настоятельно призывает миссию удвоить усилия в целях решения всех остающихся вопросов. |
UNAMA has engaged with the relevant authorities on these concerns and on specific allegations, and was advised that efforts to provide strict oversight would be increased. |
МООНСА взаимодействовала с соответствующими властями в связи с этими вызывающими обеспокоенность проблемами и конкретными предполагаемыми случаями и была проинформирована о том, что будут активизированы усилия по обеспечению более строгого контроля. |
Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. |
Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия. |
Capacity-building efforts have been prominent across the five thematic areas of work, as delineated in the sections below. |
Усилия по наращиванию потенциала являются важным элементом работы во всех пяти тематических областях, о чем более подробно говорится в нижеследующих разделах. |
UN-Women continues to invest in capacity-building efforts to advance national priorities for women's empowerment and gender equality. |
Структура «ООНженщины» продолжает инвестировать средства в усилия по решению первоочередных задач отдельных стран, связанных с расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства. |
Finally, it should strengthen its efforts to combat child abuse, including by investigating, prosecuting and punishing those responsible. |
И наконец, ему следует активизировать свои усилия в области борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе путем проведения соответствующих расследований, судебного преследования и наказания виновных. |
Despite the continuing efforts of UNHCR management to implement results-based management, limited progress has been made in that regard. |
Несмотря на по-прежнему прилагаемые руководством УВКБ усилия по переходу на управление, ориентированное на результаты, в этой области достигнут ограниченный прогресс. |
During the past year, continued efforts were made to control costs through careful design choices. |
В течение прошедшего года продолжались усилия по ограничению расходов с помощью тщательного отбора проектов. |
The reporting period was characterized by ongoing humanitarian assistance and intensified recovery efforts. |
В отчетный период продолжалась деятельность по оказанию гуманитарной помощи и были активизированы усилия по восстановлению. |
In order to fully exercise its functions and oversight role, efforts aimed at building parliamentary capacity and providing technical assistance must be pursued. |
В целях всестороннего выполнения парламентами своих функций и надзорной роли необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление парламентского потенциала и оказание технической помощи. |
Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. |
Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу. |
UNMIK continues to intensify efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors with regard to non-located assets. |
МООНК продолжает активизировать усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении имущества, местонахождение которого не установлено. |
The Central African Republic configuration pursued its efforts to bring together all relevant partners in support of the country. |
Структура по Центральноафриканской Республике продолжала усилия, направленные на мобилизацию всех соответствующих партнеров в поддержку этой страны. |
The Commission will continue to strengthen efforts to support national ownership and capacity development, focusing on identifying opportunities to promote South-South cooperation for peacebuilding. |
Комиссия будет и далее наращивать усилия по поддержке национальной ответственности и развития национального потенциала, уделяя особое внимание изысканию возможностей для развития сотрудничества по линии Юг-Юг в интересах миростроительства. |