Major food-producing countries should undertake further efforts in that regard. |
Странам, являющимся крупными производителями продовольственных товаров, следует прилагать дальнейшие усилия в этом отношении. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy reaffirmed the efforts undertaken by Malaysia in counter-terrorism. |
В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций нашли воплощение и подтверждение усилия, осуществляемые Малайзией в борьбе с терроризмом. |
There should be renewed efforts to promote carbon-neutral economic growth. |
Необходимо активизировать усилия в направлении поощрения экономического роста за счет внедрения низкоуглеродных технологий. |
Encourage efforts to make trade facilitation and e-business knowledge available. |
Ь) поощрять усилия по распространению знаний об упрощении процедур торговли и электронных деловых операциях. |
Existing UNECE monitoring efforts should provide a basis for the work. |
Основой для этого должны стать нынешние усилия ЕЭК ООН по наблюдению за прогрессом в данной сфере. |
These crises threaten to upset poverty reduction efforts and our development objectives. |
Эти кризисы грозят подорвать усилия по уменьшению масштабов нищеты и сорвать наши цели в области развития. |
These efforts are supported through core and cost-sharing funds secured by UNIFEM. |
Эти усилия подкрепляются выделяемыми ЮНИФЕМ финансовыми средствами на цели основной деятельности и совместное покрытие расходов. |
Further efforts are needed to turn developments into achievements. |
Необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы эти тенденции начали давать результаты. |
Further efforts to increase the cooperation and cross-fertilization among decades are recommended. |
Рекомендуется и впредь предпринимать усилия по активизации сотрудничества и обмена опытом, накопленным во время таких десятилетий. |
Only coordinated and sustained efforts until 2015 will bring success. |
Только согласованные и устойчивые усилия, которые должны прилагаться вплоть до 2015 года, принесут успех. |
In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. |
В 2007 году основное место в политической повестке дня занимают усилия по интеграции в ЕС. |
Such efforts boost yields and increase rural household welfare as well as aggregate local food supply. |
Подобные усилия способствуют повышению урожайности и улучшению благосостояния домохозяйств в сельской местности, а также укрепляют систему снабжения продовольствием на местах. |
Governments and other stakeholders should allocate adequate funds in their budgets for meaningful drought-risk-reduction efforts. |
Правительствам и другим заинтересованным структурам следует предусматривать в своих бюджетах достаточные финансовые средства на реальные усилия по уменьшению опасности засухи. |
But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. |
Между тем, связанные с ВИЧ общественное порицание и дискриминация серьезным образом сдерживают усилия по эффективной борьбе с этой эпидемией. |
Training efforts mainly targeted specific professional groups and the specificities of trafficking in persons. |
Усилия в области профессиональной подготовки направлены главным образом на обучение конкретных групп специалистов и на изучение специфических особенностей торговли людьми. |
ILO is making efforts to improve tracking of gender-related resources through its integrated resources information system. |
МОТ предпринимает усилия в целях совершенствования порядка отслеживания связанных с гендерной проблематикой ресурсов в рамках своей комплексной системы информации о ресурсах. |
Greater clarity would be possible if their efforts were coordinated and the statistics standardized. |
Более четкой картины можно было бы добиться, если бы их усилия были скоординированы, а статистика стандартизирована. |
However, further efforts are required. |
Тем не менее такие усилия необходимо продолжать и далее. |
They urged continued efforts to increase access to reproductive health commodities. |
Они настоятельно призвали продолжать усилия по расширению доступа населения к средствам охраны репродуктивного здоровья. |
Delegations welcomed the harmonization efforts and regretted the minor differences. |
Делегации приветствовали усилия по согласованию и выразили сожаление по поводу незначительных расхождений. |
Special efforts to allay these misperceptions are needed. |
Необходимы особые усилия для того, чтобы развеять эти неверные представления. |
South-South development efforts have been increasingly supported by Northern donors through triangular arrangements. |
Усилия в области развития по линии Юг-Юг получают все большую поддержку со стороны доноров стран Севера с помощью трехсторонних механизмов. |
Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. |
З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
This requires fundamental structural reform and not mere cursory efforts for technocratic coherence. |
Для этого необходима глубокая структурная реформа, а не просто косметические усилия по обеспечению технократической координации. |
We welcome the Tribunals' efforts to locate fugitives from justice. |
Мы приветствуем усилия, предпринимаемые трибуналами, по розыску лиц, скрывающихся от правосудия. |