| Major food-producing countries should undertake further efforts in that regard. | Странам, являющимся крупными производителями продовольственных товаров, следует прилагать дальнейшие усилия в этом отношении. |
| The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy reaffirmed the efforts undertaken by Malaysia in counter-terrorism. | В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций нашли воплощение и подтверждение усилия, осуществляемые Малайзией в борьбе с терроризмом. |
| There should be renewed efforts to promote carbon-neutral economic growth. | Необходимо активизировать усилия в направлении поощрения экономического роста за счет внедрения низкоуглеродных технологий. |
| Encourage efforts to make trade facilitation and e-business knowledge available. | Ь) поощрять усилия по распространению знаний об упрощении процедур торговли и электронных деловых операциях. |
| Existing UNECE monitoring efforts should provide a basis for the work. | Основой для этого должны стать нынешние усилия ЕЭК ООН по наблюдению за прогрессом в данной сфере. |
| These crises threaten to upset poverty reduction efforts and our development objectives. | Эти кризисы грозят подорвать усилия по уменьшению масштабов нищеты и сорвать наши цели в области развития. |
| These efforts are supported through core and cost-sharing funds secured by UNIFEM. | Эти усилия подкрепляются выделяемыми ЮНИФЕМ финансовыми средствами на цели основной деятельности и совместное покрытие расходов. |
| Further efforts are needed to turn developments into achievements. | Необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы эти тенденции начали давать результаты. |
| Further efforts to increase the cooperation and cross-fertilization among decades are recommended. | Рекомендуется и впредь предпринимать усилия по активизации сотрудничества и обмена опытом, накопленным во время таких десятилетий. |
| Only coordinated and sustained efforts until 2015 will bring success. | Только согласованные и устойчивые усилия, которые должны прилагаться вплоть до 2015 года, принесут успех. |
| In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. | В 2007 году основное место в политической повестке дня занимают усилия по интеграции в ЕС. |
| Such efforts boost yields and increase rural household welfare as well as aggregate local food supply. | Подобные усилия способствуют повышению урожайности и улучшению благосостояния домохозяйств в сельской местности, а также укрепляют систему снабжения продовольствием на местах. |
| Governments and other stakeholders should allocate adequate funds in their budgets for meaningful drought-risk-reduction efforts. | Правительствам и другим заинтересованным структурам следует предусматривать в своих бюджетах достаточные финансовые средства на реальные усилия по уменьшению опасности засухи. |
| But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. | Между тем, связанные с ВИЧ общественное порицание и дискриминация серьезным образом сдерживают усилия по эффективной борьбе с этой эпидемией. |
| Training efforts mainly targeted specific professional groups and the specificities of trafficking in persons. | Усилия в области профессиональной подготовки направлены главным образом на обучение конкретных групп специалистов и на изучение специфических особенностей торговли людьми. |
| ILO is making efforts to improve tracking of gender-related resources through its integrated resources information system. | МОТ предпринимает усилия в целях совершенствования порядка отслеживания связанных с гендерной проблематикой ресурсов в рамках своей комплексной системы информации о ресурсах. |
| Greater clarity would be possible if their efforts were coordinated and the statistics standardized. | Более четкой картины можно было бы добиться, если бы их усилия были скоординированы, а статистика стандартизирована. |
| However, further efforts are required. | Тем не менее такие усилия необходимо продолжать и далее. |
| They urged continued efforts to increase access to reproductive health commodities. | Они настоятельно призвали продолжать усилия по расширению доступа населения к средствам охраны репродуктивного здоровья. |
| Delegations welcomed the harmonization efforts and regretted the minor differences. | Делегации приветствовали усилия по согласованию и выразили сожаление по поводу незначительных расхождений. |
| Special efforts to allay these misperceptions are needed. | Необходимы особые усилия для того, чтобы развеять эти неверные представления. |
| South-South development efforts have been increasingly supported by Northern donors through triangular arrangements. | Усилия в области развития по линии Юг-Юг получают все большую поддержку со стороны доноров стран Севера с помощью трехсторонних механизмов. |
| Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. | З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
| This requires fundamental structural reform and not mere cursory efforts for technocratic coherence. | Для этого необходима глубокая структурная реформа, а не просто косметические усилия по обеспечению технократической координации. |
| We welcome the Tribunals' efforts to locate fugitives from justice. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые трибуналами, по розыску лиц, скрывающихся от правосудия. |