His country was therefore making continuous efforts to change its internal legal framework to suit international standards. |
Именно поэтому Республика Молдова предпринимает усилия по изменению своих внутренних законодательных норм, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами международными. |
Unfortunately, those efforts had been unsuccessful. |
К сожалению, эти усилия не были доведены до конца. |
The international community must therefore refocus its efforts on global development issues. |
В этой связи международному сообществу необходимо вновь направить свои усилия на решение проблем общемирового развития. |
Thereafter efforts would be focused on more operational aspects. |
В связи с этим усилия будут сосредоточены на более конкретных оперативных аспектах. |
Improvements in service delivery would reinforce efforts for capacity-building and empowerment. |
Совершенствование организации этих услуг будет подкреплять усилия по созданию отечественного потенциала и наращиванию самостоятельных возможностей. |
The result is ineffective risk-management policies which hinder efforts towards sustainable development. |
В результате этого проводятся неэффективные мероприятия по уменьшению риска, которые сдерживают усилия по обеспечению устойчивого развития. |
These efforts are already showing signs of success. |
В настоящее время эти усилия уже дают некоторые положительные результаты. |
ICRC strongly welcomes efforts to bring urgently needed assistance and reconstruction aid into war-torn Afghanistan. |
МККК решительно приветствует усилия, направленные на предоставление переживающему тяжелую войну Афганистану необходимой неотложной помощи и содействия в отношении восстановления страны. |
He pledged his delegation's full support for those efforts. |
Оратор заявляет о том, что его делегация полностью поддерживает эти усилия. |
Non-proliferation efforts must be complemented by effective export controls. |
Усилия, призванные обеспечить нераспространение ядерного оружия, должны дополняться эффективными механизмами контроля над экспортом. |
Regional disarmament was a priority that complemented efforts to ensure universal peace. |
Региональное разоружение - это приоритетный элемент, дополняющий усилия, направленные на обеспечение всеобщего мира. |
Its efforts had yielded some results. |
Усилия, которые она прилагает, приносят свои плоды. |
Inter-agency efforts in drug control must be fully coordinated with UNDCP. |
Межучрежденческие усилия в области контроля над наркотиками необходимо в полной мере согласовывать с ПКНСООН. |
None the less, further efforts are necessary. |
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия. |
National efforts are needed to facilitate all aspects of this continuum. |
Для того чтобы облегчить реализацию всех аспектов этого постепенного перехода, необходимы усилия на национальном уровне. |
Similar efforts by specialized agencies have furthermore included moves towards their better coordination. |
Аналогичные усилия специализированных учреждений, кроме того, включили в себя шаги, направленные на улучшение их координации. |
This session should see resolute efforts to negotiate solutions. |
Во время этой сессии необходимо предпринять решительные усилия по согласованной выработке решений. |
The European Union will intensify its efforts to ensure its success. |
Европейский союз будет интенсифицировать свои усилия для того, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
Central America, a region in transition, is making tremendous efforts to consolidate democracy. |
Центральная Америка является регионом, который находится на переломном этапе, и прилагает огромные усилия в целях укрепления демократии. |
And yet, despite all these efforts, this organized crime continues. |
И тем не менее, несмотря на все эти усилия, эта форма организованной преступности продолжает практиковаться. |
We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged. |
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены. |
Central America is pursuing efforts to promote social development with equity. |
В Центральной Америке предпринимаются усилия, направленные на содействие социальному развитию на основе справедливости. |
Unfortunately, these efforts have borne no fruit. |
К сожалению, эти усилия пока не принесли каких-либо результатов. |
I support the Council's efforts to give this message real meaning. |
Я поддерживаю усилия Совета, направленные на то, чтобы наполнить этот сигнал реальным содержанием. |
These efforts must be supported so that they can be continued and strengthened. |
Необходимо поддерживать эти усилия, с тем чтобы можно было обеспечивать их непрерывный и действенный характер. |