China supports the early entry into force of the CTBT and all the international efforts made in this regard. |
Китай выступает за скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и поддерживает все международные усилия, прилагаемые в этом направлении. |
Under this premise, China has made many efforts and taken active measures in nuclear transparency. |
Исходя из этого, Китай прилагает большие усилия и принимает активные меры для обеспечения ядерной транспарентности. |
China has been making consistent efforts to establish a compensation regime for nuclear damage. |
Китай прилагал неустанные усилия в целях создания системы возмещения за ядерный ущерб. |
Subsequently, Russia undertook vigorous diplomatic efforts to bring about a consensus on a program of work for the Conference. |
В последующем Россия предприняла энергичные дипломатические усилия для содействия выходу на консенсус по программе работы Конференции. |
Germany actively supported international efforts to obtain the quorum for its entry into force. |
Германия активно поддерживала международные усилия, направленные на обеспечение необходимого кворума для ее вступления в силу. |
Japan and the Initiative called on all States parties to participate in the efforts on disarmament and non-proliferation education. |
Япония и участники Инициативы призвали все государства-участники вносить вклад в усилия по обеспечению просвещения в области разоружения и нераспространения. |
The Australian Government supports constructive efforts towards the convening of a conference to discuss such a zone. |
Правительство Австралии поддерживает конструктивные усилия по созыву конференции для обсуждения вопроса о создании такой зоны. |
Switzerland supports the efforts to universalize complementary instruments that, just as the Additional Protocol, have proved invaluable in strengthening the non-proliferation regime. |
Швейцария поддерживает усилия в направлении придания универсального характера дополнительным документам, которые, как и Дополнительный протокол, внесли бесценный вклад в укрепление режима нераспространения. |
The briefers discussed the regional dimension of the conflict and UNMISS efforts in protecting civilians, facilitating humanitarian assistance and monitoring and reporting on human rights violations. |
Докладчики обсудили региональные аспекты конфликта и предпринимаемые МООНЮС усилия в целях защиты гражданских лиц, содействия оказанию гуманитарной помощи, обеспечения контроля за нарушениями прав человека и составления соответствующей отчетности. |
The Supreme Court continued efforts to standardize court fees and fines to increase judicial transparency. |
Верховный суд продолжал прилагать усилия по стандартизации судебных сборов и штрафов, чтобы повысить прозрачность в работе судов. |
Since the 2010 Review Conference, Switzerland has supported the efforts of the IAEA secretariat to further develop the State-level concept by launching various initiatives. |
После обзорной конференции 2010 года Швейцария своими различными инициативами поддержала усилия секретариата МАГАТЭ в направлении совершенствования концепции учета особенностей государств. |
Canada continues to support efforts to make the institutional structure of the Treaty more responsive, flexible and accountable. |
Канада продолжает поддерживать усилия, направленные на то, чтобы придать большую оперативность, гибкость и подотчетность институциональной структуре Договора. |
As the host of the Nuclear Security Summit in 2012, his Government supported the global efforts to combat nuclear terrorism. |
В качестве страны, принимавшей у себя Саммит по ядерной безопасности 2012 года, Республика Корея поддерживает глобальные усилия по борьбе с актами ядерного терроризма. |
In order to get a clear picture of the situation, States parties must make additional efforts to achieve transparency. |
Для того чтобы получить четкое представление о ситуации, государства-участники должны будут предпринять дополнительные усилия в целях обеспечения транспарентности. |
Continued efforts must be made to systematically and continuously promote the reduction of all nuclear weapons, including non-strategic weapons. |
Необходимо продолжать усилия, направленные на принятие на систематической и постоянной основе мер, ведущих к сокращению всех видов ядерного оружия, включая нестратегические вооружения. |
International efforts to strengthen the infrastructure and effectiveness of supervisory agencies in all States should be redoubled in order to ensure the safety of nuclear materials. |
Необходимо значительно активизировать международные усилия по укреплению инфраструктуры и повышению эффективности деятельности надзорных учреждений во всех государствах в целях обеспечения безопасности ядерных материалов. |
It was also important to continue efforts on all three interrelated and mutually reinforcing pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Важно также продолжать усилия в рамках всех трех взаимосвязанных и взаимодополняющих компонентов Договора о нераспространении ядерного оружия. |
His delegation was heartened by continuing efforts to enhance capacity in the area of non-proliferation. |
Его делегация с глубоким удовлетворением отмечает продолжающиеся усилия по укреплению потенциала в области нераспространения. |
Significant efforts needed to be made to ensure the full implementation and universalization of the Treaty. |
Необходимо приложить значительные усилия для обеспечения полного осуществления Договора и придания ему универсального характера. |
Indeed, in spite of some efforts to reduce the numbers of nuclear weapons, the pace of disarmament had actually slowed. |
Несмотря на определенные усилия по сокращению количества ядерных вооружений, темпы разоружения фактически замедлились. |
Nuclear- weapon States must step up their efforts. |
Ядерным государствам следует активизировать свои усилия. |
That skewed focus on reduction versus modernization undermined the international community's collective efforts towards disarmament and non-proliferation. |
Такой ассиметричный сдвиг акцента на сокращение вооружений по сравнению с их модернизацией подрывает коллективные усилия международного сообщества в области разоружения и нераспространения. |
Accordingly, the Group calls upon them to accelerate their efforts to ensure the convening, without any further delay, of a successful conference. |
В этой связи она призывает их активизировать усилия по созыву без дальнейшего отлагательства успешной конференции. |
Specifically, efforts for nuclear non-proliferation are essential. |
Усилия по обеспечению ядерного нераспространения имеют существенно важное значение. |
The Russian Federation supports the international efforts to ensure the protection of sensitive information, including the cybersecurity measures at nuclear facilities. |
Российская Федерация поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение мер по защите чувствительной информации, включая меры по кибербезопасности на ядерных объектах. |