Despite all these efforts, some crucial challenges still persist. |
Несмотря на все эти усилия, некоторые серьезные проблемы все еще сохраняются. |
This focusing exercise allows the Organization to concentrate its efforts in areas of strength. |
Такое определение четкой направленности позволяет Организации концентрировать усилия в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами. |
Therefore, funds mobilization efforts for these programmes are now being intensified. |
В этой связи в настоящее время прилагаются более активные усилия для мобилизации средств на эти программы. |
I shall make all efforts to maintain that atmosphere. |
И я приложу все усилия к тому, чтобы поддерживать такую атмосферу. |
Their efforts need to be nurtured and obstacles to them removed. |
Их усилия необходимо поддерживать, а существующие на их пути препятствия - устранять. |
Overcoming such constraints involves sustained development efforts and enhanced official development assistance (ODA). |
Для решения таких проблем необходимы устойчивые усилия, направленные на развитие, и расширение официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Please describe the efforts made to amend this article. |
Просьба указать, какие усилия прилагаются для внесения поправок в эту статью. |
The National Commission coordinated gender-related efforts at all levels. |
Национальная комиссия координирует усилия в отношении гендерных вопросов на всех уровнях. |
Notwithstanding those constructive efforts, Guinea-Bissau remains fragile. |
Несмотря на все эти конструктивные усилия, обстановка в Гвинее-Бисау по-прежнему остается нестабильной. |
UNCTAD's Biofuels Initiative would continue to support such efforts. |
В рамках своей инициативы "Биотопливо" ЮНКТАД намерена и впредь поддерживать такие усилия. |
Sporadic efforts by organizations like UNEP and UNCRD. |
Такими организациями, как ЮНЕП и ЦРРООН, предприняты эпизодические усилия. |
International cooperative efforts are also required to address complex rescue-at-sea situations. |
Усилия по обеспечению международного сотрудничества необходимы также для рассмотрения сложных ситуаций, связанных с операциями по спасанию на море. |
Such efforts could be built around burden-sharing arrangements. |
Такие усилия можно организовывать на основе договоренностей о распределении обязанностей. |
Despite efforts to improve it, the prison situation remains precarious and serious. |
Положение в исправительных учреждениях, несмотря на усилия по его улучшению, остается непрочным и удручающим. |
Many nominating Parties emphasized their efforts to reduce their critical-use exemptions. |
Многие подающие заявку Стороны обратили внимание на предпринимаемые ими усилия по сокращению числа имеющихся у них исключений в отношении важнейших видов применения. |
Significant efforts have been made to recruit exceptionally qualified candidates from diverse backgrounds and geographic locales. |
Приложены значительные усилия для того, чтобы взять на работу исключительно квалифицированных кандидатов с различным послужным списком и из различных географических мест. |
A global partnership for development is critical to revitalize efforts towards achieving the Goals. |
Для достижения поставленных целей мы должны активизировать наши усилия, а в этом деле огромное значение имеет налаживание глобальных партнерских отношений в целях развития. |
These ongoing efforts are yielding positive results. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия уже приносят позитивные результаты. |
Participating countries agreed that additional efforts were needed to address those major public health issues. |
Страны-участницы согласились с тем, что необходимы дополнительные усилия для решения этих серьезных проблем, связанных со здоровьем общества. |
Likewise, we must ensure that development efforts are coordinated and as effective as possible. |
Кроме того, нам следует позаботиться о том, чтобы усилия в области развития были максимально скоординированными и эффективными. |
Developed countries should support national efforts by being reliable development partners. |
Развитые страны должны поддержать национальные усилия, а для этого они должны быть надежными партнерами. |
Significant efforts and advances have been made to achieve the health-related MDGs. |
В деле достижении ЦРДТ, связанных со здоровьем, прилагаются значительные усилия и отмечаются серьезные подвижки. |
I cannot end without commending donor countries for their efforts. |
Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив страны-доноры за их усилия. |
These efforts include accelerated progress towards universal access to prevention, treatment and care. |
Такие усилия включают в себя ускорение темпов прогресса в обеспечении всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу. |
Our collective efforts must be joint, complementary and coherent. |
Необходимо объединить наши усилия, с тем чтобы они дополняли друг друга и носили комплексный характер. |