| Despite all these efforts, some crucial challenges still persist. | Несмотря на все эти усилия, некоторые серьезные проблемы все еще сохраняются. |
| This focusing exercise allows the Organization to concentrate its efforts in areas of strength. | Такое определение четкой направленности позволяет Организации концентрировать усилия в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами. |
| Therefore, funds mobilization efforts for these programmes are now being intensified. | В этой связи в настоящее время прилагаются более активные усилия для мобилизации средств на эти программы. |
| I shall make all efforts to maintain that atmosphere. | И я приложу все усилия к тому, чтобы поддерживать такую атмосферу. |
| Their efforts need to be nurtured and obstacles to them removed. | Их усилия необходимо поддерживать, а существующие на их пути препятствия - устранять. |
| Overcoming such constraints involves sustained development efforts and enhanced official development assistance (ODA). | Для решения таких проблем необходимы устойчивые усилия, направленные на развитие, и расширение официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Please describe the efforts made to amend this article. | Просьба указать, какие усилия прилагаются для внесения поправок в эту статью. |
| The National Commission coordinated gender-related efforts at all levels. | Национальная комиссия координирует усилия в отношении гендерных вопросов на всех уровнях. |
| Notwithstanding those constructive efforts, Guinea-Bissau remains fragile. | Несмотря на все эти конструктивные усилия, обстановка в Гвинее-Бисау по-прежнему остается нестабильной. |
| UNCTAD's Biofuels Initiative would continue to support such efforts. | В рамках своей инициативы "Биотопливо" ЮНКТАД намерена и впредь поддерживать такие усилия. |
| Sporadic efforts by organizations like UNEP and UNCRD. | Такими организациями, как ЮНЕП и ЦРРООН, предприняты эпизодические усилия. |
| International cooperative efforts are also required to address complex rescue-at-sea situations. | Усилия по обеспечению международного сотрудничества необходимы также для рассмотрения сложных ситуаций, связанных с операциями по спасанию на море. |
| Such efforts could be built around burden-sharing arrangements. | Такие усилия можно организовывать на основе договоренностей о распределении обязанностей. |
| Despite efforts to improve it, the prison situation remains precarious and serious. | Положение в исправительных учреждениях, несмотря на усилия по его улучшению, остается непрочным и удручающим. |
| Many nominating Parties emphasized their efforts to reduce their critical-use exemptions. | Многие подающие заявку Стороны обратили внимание на предпринимаемые ими усилия по сокращению числа имеющихся у них исключений в отношении важнейших видов применения. |
| Significant efforts have been made to recruit exceptionally qualified candidates from diverse backgrounds and geographic locales. | Приложены значительные усилия для того, чтобы взять на работу исключительно квалифицированных кандидатов с различным послужным списком и из различных географических мест. |
| A global partnership for development is critical to revitalize efforts towards achieving the Goals. | Для достижения поставленных целей мы должны активизировать наши усилия, а в этом деле огромное значение имеет налаживание глобальных партнерских отношений в целях развития. |
| These ongoing efforts are yielding positive results. | Предпринимаемые в настоящее время усилия уже приносят позитивные результаты. |
| Participating countries agreed that additional efforts were needed to address those major public health issues. | Страны-участницы согласились с тем, что необходимы дополнительные усилия для решения этих серьезных проблем, связанных со здоровьем общества. |
| Likewise, we must ensure that development efforts are coordinated and as effective as possible. | Кроме того, нам следует позаботиться о том, чтобы усилия в области развития были максимально скоординированными и эффективными. |
| Developed countries should support national efforts by being reliable development partners. | Развитые страны должны поддержать национальные усилия, а для этого они должны быть надежными партнерами. |
| Significant efforts and advances have been made to achieve the health-related MDGs. | В деле достижении ЦРДТ, связанных со здоровьем, прилагаются значительные усилия и отмечаются серьезные подвижки. |
| I cannot end without commending donor countries for their efforts. | Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив страны-доноры за их усилия. |
| These efforts include accelerated progress towards universal access to prevention, treatment and care. | Такие усилия включают в себя ускорение темпов прогресса в обеспечении всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу. |
| Our collective efforts must be joint, complementary and coherent. | Необходимо объединить наши усилия, с тем чтобы они дополняли друг друга и носили комплексный характер. |