The Committee took note of the international efforts to provide timely, relevant and accurate data to inform and guide policy-making on ICT. |
Комитет отметил международные усилия по обеспечению своевременных, актуальных и достоверных данных для информирования и обеспечения ориентиров в деле разработки политики в области ИКТ. |
At the same time, efforts will be made to capitalize on existing technology to reduce the burden on countries and other partners. |
В то же время усилия будут направляться на задействование имеющейся технологии для уменьшения нагрузки на страны и других партнеров. |
Concerted efforts have been made from all sectors of the community to control various vectors. |
Для борьбы с различными переносчиками инфекций были приложены совместные усилия всеми слоями общества. |
There have also been efforts to establish a SAARC food bank. |
Кроме того, предпринимаются усилия для учреждения продовольственного банка СААРК. |
Rather than incremental enhancement of existing systems and processes, modernization efforts aim to establish a transformed information management environment. |
В отличие от постепенного совершенствования существующих систем и процессов, усилия по модернизации направлены на установление видоизмененной среды для управления информацией. |
Co-ordinated efforts are made across bureaux and departments and community stakeholders to pursue various measures vigorously. |
Для энергичной реализации различных мер государственные бюро, департаменты и местные заинтересованные стороны приложили скоординированные усилия. |
Joint efforts have been made with relevant departments and bureaux to promote Basic Law education to students. |
Совместно с соответствующими департаментами и бюро были приложены усилия для распространения информации об Основном законе среди учащихся. |
The Government has stepped up efforts to promote the development of innovation and technology. |
Правительство активизировало усилия, направленные на развитие инноваций и технологии. |
In disseminating knowledge about food, the Government has made efforts to empower communities to strengthen related programmes at the grass-root level. |
В процессе просвещения населения в вопросах продовольствия правительство предпринимает усилия по расширению возможностей общин в деле закрепления соответствующих программ на низовом уровне. |
Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. |
Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
Norway's efforts to combat child mortality include support for vaccination through the GAVI Alliance and support for vaccine research. |
Усилия Норвегии по борьбе с детской смертностью включают в себя оказание содействия в проведении вакцинации через Альянс ГАВИ, а также поддержку исследовательской деятельности по разработке вакцин. |
The Government is combining a broad preventive approach involving efforts to reduce poverty and improve the lives of people experiencing poverty. |
Правительство осуществляет широкие профилактические меры, включающие усилия по сокращению масштабов бедности и повышению жизненного уровня людей, ввергнутых в бедность. |
Increased efforts on the part of the Food Safety Authority are not however sufficient. |
Однако даже дополнительные усилия Управления по безопасности продуктов питания нельзя признать достаточными. |
Nepal maintains that both donors and the GON need to further increase their efforts to improve the quality of aid effectiveness. |
Непал считает, что и донорам, и ПН необходимо и далее наращивать усилия по повышению качества и эффективности помощи. |
The Committee recommends that the State party make additional efforts to raise awareness of economic, social and cultural rights among parliamentarians and policy-makers. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для повышения осведомленности об экономических, социальных и культурных правах среди парламентариев и политиков. |
Good as the efforts were, the plan was only partially implemented. |
Несмотря на все усилия, этот план выполнен лишь частично. |
Paraguay is making efforts to respond to the lack of documentation among indigenous peoples. |
Парагвай прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на отсутствие документов среди коренных народов. |
United Nations organizations are increasingly making efforts in the field to address indigenous issues through inter-agency initiatives. |
Организации системы Организации Объединенных Наций все чаще предпринимают усилия в этой области в целях решения связанных с коренными народами проблем в контексте межучрежденческих инициатив. |
Indigenous peoples' organizations are making efforts to monitor the implementation of the Permanent Forum recommendations. |
Организации коренных народов предпринимают усилия в целях отслеживания выполнения рекомендаций Постоянного форума. |
Such efforts relate directly to advancing progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Такие усилия имеют непосредственное отношение к содействию обеспечению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
One member received a state award for efforts in poverty eradication and the empowerment of women through the Mendipathar Multi-purpose Cooperative Society. |
Один из членов был награжден государственной премией за усилия по искоренению бедности и расширению прав и возможностей женщин в рамках Многоцелевого кооперативного общества Мендипатхар. |
Great efforts were made by the organization to raise funds for victims of the earthquake and other disasters in China. |
Значительные усилия предпринимались организацией по сбору средств для пострадавших от землетрясения и других стихийных бедствий в Китае. |
The Government continues the efforts to include informal workers, including domestic workers, in industrial framework. |
Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы работники неорганизованного сектора, включая домашнюю прислугу, охватывались системой заключения трудовых договоров. |
In terms of drug use, efforts to educate and disseminate information for the correct and rational use of drug have been conducted. |
В отношении применения лекарственных средств предпринимаются усилия по просвещению и информированию населения об их правильном и разумном применении. |
On a selective basis, efforts are made to promote the economic rehabilitation of the disabled. |
На выборочной основе предпринимаются усилия по содействию экономической реабилитации инвалидов. |