Ultimately, reconstruction efforts must be directed towards sustainability and ownership by the Afghan people. |
В конечном свете, усилия по восстановлению должны идти в направлении достижения афганским народом устойчивого развития и самостоятельного определения приоритетов. |
Desertification, drought and land degradation seriously compromised poverty reduction efforts. |
Опустынивание, засуха и деградация земли серьезно осложняют усилия по сокращению масштабов нищеты. |
In protracted emergencies, humanitarian assistance tends to accompany development efforts. |
В случае затянувшихся чрезвычайных ситуаций гуманитарная помощь, как правило, сопровождает усилия в области развития. |
That situation demanded renewed efforts to implement the Convention against Torture. |
В связи с этим необходимо активизировать усилия для выполнения положений Конвенции против пыток. |
We are hopeful that coordinated efforts of this kind will continue. |
Мы весьма надеемся на то, что подобного рода скоординированные усилия будут продолжаться и впредь. |
My delegation hopes that these efforts will be expanded to include partners from other sectors. |
Моя делегация надеется на то, что эти усилия будут расширены и будут включать партнеров из других секторов. |
We commend Secretary-General Kofi Annan for his repeated efforts to encourage compliance. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за постоянные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение резолюций. |
In Mongolia, UNV volunteers helped with coordination efforts among national volunteer organizations. |
В Монголии добровольцы ДООН внесли свой вклад в усилия по координации действий между национальными добровольными организациями. |
The Director applauded Yemen for its decentralization efforts. |
Директор отдал должное Йемену за его усилия в области децентрализации. |
They also welcomed UNDP efforts to improve transparency and accountability. |
Они приветствовали также усилия ПРООН, направленные на улучшение транспарентности и отчетности. |
Youth recognize efforts made at the Rio summit to address sustainable development. |
Молодежь ценит усилия, предпринятые на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в целях решения задач устойчивого развития. |
We hope that all international conciliation efforts will be based on this. |
Мы надеемся на то, что все международные усилия, направленные на примирение, будут строиться на этой основе. |
Relief efforts must build on the strengths of the affected populations. |
Усилия по оказанию чрезвычайной помощи должны осуществляться с учетом сильных сторон населения, пострадавшего от кризиса. |
HIV/AIDS efforts will address denial and prevention, focusing on adolescents. |
Усилия в области ВИЧ/СПИДа будут ориентированы на вопросы воздержания и профилактики, с уделением основного внимания подросткам. |
Urgent efforts were needed to make it operational. |
Необходимы срочные усилия для того, чтобы сделать его действующим. |
Its efforts to promote energy efficiency and access for developing countries also deserved support. |
Поддержки заслуживают также ее усилия по эф-фективному использованию энергетических ресурсов и обеспечению доступа к ним для развивающихся стран. |
However, management announced that efforts would continue to improve the Trust Fund Agreements. |
В то же время руководство заявило о том, что будут продолжены усилия по совершенствованию соглашений о целевых фондах. |
Non-proliferation efforts also have their anti-terrorism dimension. |
Усилия по нераспространению имеют и аспект борьбы с терроризмом. |
The pandemic is negatively impacting our population and economy and compromising development efforts. |
Эта пандемия негативно сказывается на населении нашей страны и ее экономике и подрывает усилия в области развития. |
These trends are likely to jeopardize future poverty reduction efforts. |
Развитие этих тенденций чревато тем, что они могут поставить под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты в будущем. |
My country supports efforts aimed at alleviating problems that afflict that continent. |
Моя страна поддерживает усилия, направленные на смягчение проблем, от которых страдает этот континент. |
It also recognized that Luxembourg had made some efforts to remedy its situation. |
Он также признал, что Люксембург приложил определенные усилия для исправления сложившегося у него положения дел с отчетностью. |
International efforts to promote peace or development must support, not supplant, national ones. |
Международные усилия по укреплению мира или развития должны поддерживать, а не заменять усилия, прилагаемые на национальном уровне. |
My delegation will continue its efforts to further this process. |
Моя делегация будет и впредь прилагать усилия для продвижения вперед этого процесса. |
We support efforts to revise this important document. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на пересмотр этого важного документа. |