Unfortunately, ultimately these efforts did not materialize. |
К сожалению, в конечном счете эти усилия не дали конкретных плодов. |
The efforts for further improvement will continue. |
Усилия по дальнейшему улучшению положения в этой области будут продолжены. |
UNIDO is continuing its efforts to meet these standards. |
ЮНИДО продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение этих стандартов. |
UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. |
ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. |
Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов. |
My last report highlighted efforts to address the humanitarian impact of cluster munitions. |
В моем последнем докладе отмечаются усилия по решению такой проблемы, как гуманитарное воздействие применения кассетных боеприпасов. |
We commend Prosecutor Moreno-Ocampo's continuing efforts to achieve this. |
Мы высоко ценим постоянные усилия Прокурора Морено-Окампо, направленные на достижение этой цели. |
Despite considerable efforts with a significant success, there still are racial prejudices. |
Несмотря на предпринятые в этой области значительные усилия, давшие ощутимый результат, по-прежнему существуют расовые предрассудки. |
The reconstruction efforts likely will induce a recovery thereafter, however. |
Вместе с тем усилия по восстановлению, вполне вероятно, будут способствовать скорому началу подъема. |
The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. |
В адрес уходящего состава Бюро были высказаны слова искренней благодарности за предпринятые усилия. |
UNICEF also advanced efforts to develop policies and guidance for field support. |
Кроме того, ЮНИСЕФ активизировал усилия по разработке политики и руководящих указаний в отношении полевой поддержки. |
Further efforts to improve consistency in decision-making are ongoing. |
В настоящее время осуществляются другие усилия по улучшению согласованности процесса принятия решений. |
Further efforts were therefore needed to seek funding beyond that provided by the Peacebuilding Fund. |
В связи с этим необходимо приложить дополнительные усилия в целях мобилизации новых средств помимо тех, которые предоставляет Фонд миростроительства. |
Concerted efforts to address humanitarian access restrictions in Darfur are under way. |
В настоящее время предпринимаются согласованные усилия с тем, чтобы добиться снятия ограничений на доступ в Дарфур в гуманитарных целях. |
More efforts are needed to reflect these initiatives in national legislation and procedures. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы эти инициативы нашли свое отражение в национальном законодательстве и процедурах. |
DMAP would support UNCCD efforts to establish DLDD outcome-oriented goals and targets. |
ПМОО поддерживало бы усилия КБОООН по установлению ориентированных на конкретные результаты целей и задач в области борьбы с ОДЗЗ. |
Lack of specificity often results in sub-critical efforts by firms. |
Отсутствие конкретности часто приводит к тому, что усилия фирм теряют свою эффективность. |
These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. |
Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
It was recognised that industry-science linkages remained weak in Kazakhstan, despite ongoing policy efforts. |
Участники признали, что связи между промышленностью и наукой в Казахстане по-прежнему слабы, несмотря на непрекращающиеся усилия в области политики. |
Despite these efforts, much remains to be done. |
Однако, несмотря на эти усилия, ситуация оставляет желать лучшего. |
Serbia's efforts to apprehend the two remaining fugitives remain problematic. |
Усилия Сербии, направленные на задержание двух скрывающихся от правосудия лиц, по-прежнему представляются проблематичными. |
The Government continued its efforts to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment mechanisms. |
Правительство продолжало свои усилия по повышению степени учета гендерной проблематики и укреплению механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
New Zealand welcomes recent efforts to strengthen United Nations humanitarian leadership and coordination in-country. |
Новая Зеландия приветствует предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной области на страновом уровне. |
UNHCR was encouraged to redouble its efforts to find solutions to long-standing refugee situations. |
УВКБ было настоятельно рекомендовано удвоить свои усилия по поиску способов урегулирования затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев. |
You will find Sweden a constructive partner in supporting your efforts. |
Вы можете полностью рассчитывать на Швецию как на надежного партнера, который будет поддерживать ваши усилия. |