| Unfortunately, ultimately these efforts did not materialize. | К сожалению, в конечном счете эти усилия не дали конкретных плодов. |
| The efforts for further improvement will continue. | Усилия по дальнейшему улучшению положения в этой области будут продолжены. |
| UNIDO is continuing its efforts to meet these standards. | ЮНИДО продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение этих стандартов. |
| UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. | ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
| The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. | Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов. |
| My last report highlighted efforts to address the humanitarian impact of cluster munitions. | В моем последнем докладе отмечаются усилия по решению такой проблемы, как гуманитарное воздействие применения кассетных боеприпасов. |
| We commend Prosecutor Moreno-Ocampo's continuing efforts to achieve this. | Мы высоко ценим постоянные усилия Прокурора Морено-Окампо, направленные на достижение этой цели. |
| Despite considerable efforts with a significant success, there still are racial prejudices. | Несмотря на предпринятые в этой области значительные усилия, давшие ощутимый результат, по-прежнему существуют расовые предрассудки. |
| The reconstruction efforts likely will induce a recovery thereafter, however. | Вместе с тем усилия по восстановлению, вполне вероятно, будут способствовать скорому началу подъема. |
| The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | В адрес уходящего состава Бюро были высказаны слова искренней благодарности за предпринятые усилия. |
| UNICEF also advanced efforts to develop policies and guidance for field support. | Кроме того, ЮНИСЕФ активизировал усилия по разработке политики и руководящих указаний в отношении полевой поддержки. |
| Further efforts to improve consistency in decision-making are ongoing. | В настоящее время осуществляются другие усилия по улучшению согласованности процесса принятия решений. |
| Further efforts were therefore needed to seek funding beyond that provided by the Peacebuilding Fund. | В связи с этим необходимо приложить дополнительные усилия в целях мобилизации новых средств помимо тех, которые предоставляет Фонд миростроительства. |
| Concerted efforts to address humanitarian access restrictions in Darfur are under way. | В настоящее время предпринимаются согласованные усилия с тем, чтобы добиться снятия ограничений на доступ в Дарфур в гуманитарных целях. |
| More efforts are needed to reflect these initiatives in national legislation and procedures. | Необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы эти инициативы нашли свое отражение в национальном законодательстве и процедурах. |
| DMAP would support UNCCD efforts to establish DLDD outcome-oriented goals and targets. | ПМОО поддерживало бы усилия КБОООН по установлению ориентированных на конкретные результаты целей и задач в области борьбы с ОДЗЗ. |
| Lack of specificity often results in sub-critical efforts by firms. | Отсутствие конкретности часто приводит к тому, что усилия фирм теряют свою эффективность. |
| These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. | Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
| It was recognised that industry-science linkages remained weak in Kazakhstan, despite ongoing policy efforts. | Участники признали, что связи между промышленностью и наукой в Казахстане по-прежнему слабы, несмотря на непрекращающиеся усилия в области политики. |
| Despite these efforts, much remains to be done. | Однако, несмотря на эти усилия, ситуация оставляет желать лучшего. |
| Serbia's efforts to apprehend the two remaining fugitives remain problematic. | Усилия Сербии, направленные на задержание двух скрывающихся от правосудия лиц, по-прежнему представляются проблематичными. |
| The Government continued its efforts to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment mechanisms. | Правительство продолжало свои усилия по повышению степени учета гендерной проблематики и укреплению механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
| New Zealand welcomes recent efforts to strengthen United Nations humanitarian leadership and coordination in-country. | Новая Зеландия приветствует предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной области на страновом уровне. |
| UNHCR was encouraged to redouble its efforts to find solutions to long-standing refugee situations. | УВКБ было настоятельно рекомендовано удвоить свои усилия по поиску способов урегулирования затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев. |
| You will find Sweden a constructive partner in supporting your efforts. | Вы можете полностью рассчитывать на Швецию как на надежного партнера, который будет поддерживать ваши усилия. |