Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
They took note of the efforts already made in this respect for AFISMA by the AU, ECOWAS and other partners. Они отметили усилия, уже предпринятые в этой связи в интересах АФИСМА Африканским союзом, ЭКОВАС и другими партнерами.
I would first of all like to express my gratitude for your efforts aimed at the consolidation of peace and stability in Mali. Прежде всего хотел бы горячо поблагодарить Вас за Ваши усилия, направленные на укрепление мира и стабильности в Мали.
Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества.
The Mission could also contribute to the training efforts of such a force. Миссия могла бы также внести свой вклад в усилия по обучению персонала сил.
Their ongoing efforts are a testimony to the important role that regional mechanisms are playing in mitigating conflict in the region. Их непрекращающиеся усилия свидетельствуют о важной роли региональных механизмов в деле смягчения остроты конфликта в регионе.
In Lebanon, the United Nations humanitarian presence grew rapidly on the ground and intensive efforts were made to accelerate registration. В Ливане гуманитарное присутствие Организации Объединенных Наций на местах быстро наращивалось, и прилагались интенсивные усилия для ускорения процесса регистрации.
I welcome the continued efforts of the Lebanese security forces to maintain stability throughout the country. Я приветствую постоянные усилия ливанских служб безопасности, направленные на поддержание стабильности на территории всей страны.
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи.
The attack was broadly condemned and efforts to arrest the perpetrators continue. Нападение на ливанских военнослужащих получило широкую огласку и было осуждено, и сейчас все еще предпринимаются усилия по аресту виновных.
Later that month, Mr. Weah named a 12-member committee to develop and manage his contribution to national reconciliation efforts. Позднее в этом же месяце г-н Веа назначил комитет в составе 12 человек для разработки и организации своего вклада в национальные усилия по примирению.
Important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. Серьезные усилия были предприняты властями Либерии и Кот-д'Ивуара для укрепления безопасности в районах, примыкающих к общей границе этих стран.
I recognize the efforts of the Government to co-finance United Nations reconstruction and development programmes and recommend moving forward on suitable operational modalities. Я с признательностью отмечаю усилия, прилагаемые правительством для обеспечения совместного финансирования программ реконструкции и развития Организации Объединенных Наций, и рекомендую продолжать выработку приемлемых оперативных процедур.
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях.
They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем.
The participants took note of the ongoing efforts to transform AFISMA into a United Nations operation. Участники приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по преобразованию АФИСМА в операцию Организации Объединенных Наций.
UNISFA continues its efforts to address this problem by engaging with the communities and intensifying patrols in the affected areas. ЮНИСФА продолжают прилагать усилия в целях решения проблемы путем взаимодействия с общинами и усиления патрулирования в районах происшествий.
UNISFA continued its efforts to provide for accommodation, rations and road access for the troops during the reporting period. В течение отчетного периода ЮНИСФА продолжили прилагать усилия для улучшения условий проживания, питания и передвижения военнослужащих.
These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. Эти чудовищные преступления направлены только на то, чтобы подорвать наши совместные усилия по достижению мира в Дарфуре.
I call upon donors to support the efforts towards demining in Western Sahara. Я призываю доноров поддержать усилия по разминированию в Западной Сахаре.
I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта.
The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов.
These efforts are even more urgent, given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. Эти усилия являются еще более актуальными ввиду неопределенной политической ситуации в Ливане и с учетом затяжных последствий сирийского кризиса.
The current situation also complicates all efforts towards integration in the Maghreb region. Кроме того, сложившаяся ситуация осложняет все усилия в направлении обеспечения интеграции в Магрибском регионе.
The United States also continues to provide support for efforts to strengthen civilian protection, facilitate defections from LRA and assist affected communities. Кроме того, Соединенные Штаты продолжают поддерживать усилия по повышению эффективности защиты гражданского населения, созданию условий для выхода из состава ЛРА и оказанию помощи пострадавшим общинам.
She stated that, for sustainable solutions, the international community needed to intensify its efforts to resolve long-festering conflicts. Министр отметила, что в интересах выработки устойчивых решений международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по урегулированию хронических конфликтов.