They took note of the efforts already made in this respect for AFISMA by the AU, ECOWAS and other partners. |
Они отметили усилия, уже предпринятые в этой связи в интересах АФИСМА Африканским союзом, ЭКОВАС и другими партнерами. |
I would first of all like to express my gratitude for your efforts aimed at the consolidation of peace and stability in Mali. |
Прежде всего хотел бы горячо поблагодарить Вас за Ваши усилия, направленные на укрепление мира и стабильности в Мали. |
Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. |
Одним из важных компонентов демократии по-прежнему является гражданское общество; поэтому необходимо продолжать усилия, направленные на укрепление гражданского общества. |
The Mission could also contribute to the training efforts of such a force. |
Миссия могла бы также внести свой вклад в усилия по обучению персонала сил. |
Their ongoing efforts are a testimony to the important role that regional mechanisms are playing in mitigating conflict in the region. |
Их непрекращающиеся усилия свидетельствуют о важной роли региональных механизмов в деле смягчения остроты конфликта в регионе. |
In Lebanon, the United Nations humanitarian presence grew rapidly on the ground and intensive efforts were made to accelerate registration. |
В Ливане гуманитарное присутствие Организации Объединенных Наций на местах быстро наращивалось, и прилагались интенсивные усилия для ускорения процесса регистрации. |
I welcome the continued efforts of the Lebanese security forces to maintain stability throughout the country. |
Я приветствую постоянные усилия ливанских служб безопасности, направленные на поддержание стабильности на территории всей страны. |
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. |
Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи. |
The attack was broadly condemned and efforts to arrest the perpetrators continue. |
Нападение на ливанских военнослужащих получило широкую огласку и было осуждено, и сейчас все еще предпринимаются усилия по аресту виновных. |
Later that month, Mr. Weah named a 12-member committee to develop and manage his contribution to national reconciliation efforts. |
Позднее в этом же месяце г-н Веа назначил комитет в составе 12 человек для разработки и организации своего вклада в национальные усилия по примирению. |
Important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. |
Серьезные усилия были предприняты властями Либерии и Кот-д'Ивуара для укрепления безопасности в районах, примыкающих к общей границе этих стран. |
I recognize the efforts of the Government to co-finance United Nations reconstruction and development programmes and recommend moving forward on suitable operational modalities. |
Я с признательностью отмечаю усилия, прилагаемые правительством для обеспечения совместного финансирования программ реконструкции и развития Организации Объединенных Наций, и рекомендую продолжать выработку приемлемых оперативных процедур. |
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. |
Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях. |
They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. |
Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем. |
The participants took note of the ongoing efforts to transform AFISMA into a United Nations operation. |
Участники приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по преобразованию АФИСМА в операцию Организации Объединенных Наций. |
UNISFA continues its efforts to address this problem by engaging with the communities and intensifying patrols in the affected areas. |
ЮНИСФА продолжают прилагать усилия в целях решения проблемы путем взаимодействия с общинами и усиления патрулирования в районах происшествий. |
UNISFA continued its efforts to provide for accommodation, rations and road access for the troops during the reporting period. |
В течение отчетного периода ЮНИСФА продолжили прилагать усилия для улучшения условий проживания, питания и передвижения военнослужащих. |
These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. |
Эти чудовищные преступления направлены только на то, чтобы подорвать наши совместные усилия по достижению мира в Дарфуре. |
I call upon donors to support the efforts towards demining in Western Sahara. |
Я призываю доноров поддержать усилия по разминированию в Западной Сахаре. |
I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. |
Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта. |
The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. |
Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов. |
These efforts are even more urgent, given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. |
Эти усилия являются еще более актуальными ввиду неопределенной политической ситуации в Ливане и с учетом затяжных последствий сирийского кризиса. |
The current situation also complicates all efforts towards integration in the Maghreb region. |
Кроме того, сложившаяся ситуация осложняет все усилия в направлении обеспечения интеграции в Магрибском регионе. |
The United States also continues to provide support for efforts to strengthen civilian protection, facilitate defections from LRA and assist affected communities. |
Кроме того, Соединенные Штаты продолжают поддерживать усилия по повышению эффективности защиты гражданского населения, созданию условий для выхода из состава ЛРА и оказанию помощи пострадавшим общинам. |
She stated that, for sustainable solutions, the international community needed to intensify its efforts to resolve long-festering conflicts. |
Министр отметила, что в интересах выработки устойчивых решений международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по урегулированию хронических конфликтов. |