It commended efforts to empower women, including through legislative reform. |
Она высоко оценила усилия по расширению прав и возможностей женщин, в том числе посредством реформы законодательства. |
Brazil recognized efforts made against human trafficking and on migrant workers. |
ЗЗ. Делегация Бразилии признала усилия по борьбе с торговлей людьми и в отношении трудящихся-мигрантов. |
But despite your best efforts, it will. |
Но, не смотря на все усилия, это произошло. |
Regional efforts to strengthen cooperation were also highlighted. |
Особо отмечались также региональные усилия, направленные на укрепление сотрудничества. |
Cameroon continued efforts to humanise detention conditions. |
Камерун продолжил свои усилия по гуманизации условий содержания под стражей. |
Commander, your efforts are appreciated but unnecessary. |
Коммандер, ваши усилия заслуживают похвалы, но они излишни. |
We hope that our efforts and proposals will contribute positively to successful outcomes at Copenhagen. |
Мы надеемся, что наши усилия и предложения станут позитивным вкладом в усилия по достижению успеха в Копенгагене. |
Anti-narcotics efforts within Afghanistan have been complemented by a regional approach. |
Усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане дополнялись аналогичными усилиями на региональном уровне. |
It encourages donors to support capacity-building efforts in corporate transparency and accounting. |
Она призывает доноров поддержать усилия по укреплению потенциала в области транспарентности и учета в корпоративном секторе. |
The competent Government bodies combine their efforts in assisting families at risk. |
Заинтересованные государственные органы объединяют свои усилия в работе с семьей, находящейся в социально опасном положении. |
Public pressure can also promote markets for sustainability, supporting Government efforts. |
Содействовать развитию рыночных механизмов обеспечения устойчивости, поддерживая соответствующие усилия государства, может также общественное давление. |
Such efforts would promote tolerance and understanding among peoples. |
Такие усилия будут содействовать воспитанию людей в духе терпимости и взаимопонимания. |
His Government supported efforts by relevant countries and regions to establish nuclear-weapon-free zones. |
Его правительство поддерживает усилия соответствующих стран и регионов по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
Azerbaijan welcomes the ongoing national dialogue and reconciliation efforts. |
Азербайджан приветствует проводимый в настоящее время национальный диалог и нынешние усилия по примирению. |
It welcomed efforts to achieve gender equality, reduce poverty and address income disparity. |
Она приветствовала усилия, направленные на достижение гендерного равенства, сокращение масштабов нищеты и преодоление разрыва в доходах. |
Several participants felt that ultimately efforts to assess compliance would necessitate legally-binding commitments. |
Ряд участников выразили мнение, что усилия по оценке соблюдения в конечном итоге потребуют юридически связывающих обязательств. |
Such efforts would increase public income and reduce dependence on international assistance. |
Эти усилия позволят увеличить объем поступлений в бюджет Косово и уменьшить его зависимость от международной помощи. |
Their continuing liberty still bedevils efforts to normalize political and human relationships in Bosnia and Herzegovina. |
Тот факт, что они продолжают оставаться на свободе, по-прежнему подрывает усилия по нормализации политических и человеческих отношений в Боснии и Герцеговине. |
The Government also continued to make efforts to meet its human rights treaty reporting obligations. |
Правительство также продолжало предпринимать усилия для выполнения своих обязательств по представлению отчетности в связи с документами по правам человека. |
Jamaica also supports international efforts to combat terrorism and is committed to fulfilling its obligations under relevant multilateral conventions. |
Ямайка также поддерживает международные усилия по борьбе с терроризмом, и она твердо привержена делу осуществления своих обязательств, взятых ею по соответствующим многосторонним конвенциям. |
Grenada supports efforts to control them. |
Гренада поддерживает усилия, направленные на контроль за этим оружием. |
Evidently, efforts have to be strengthened. |
Очевидно, что усилия в этом плане необходимо активизировать. |
We note that efforts to reform local government have faced delays. |
Мы отмечаем, что усилия по реформированию системы местного управления наталкиваются на сдерживающие их препятствия. |
Since its inception, UNAMA has led international State-building efforts in Afghanistan. |
С момента своего создания МООНСА возглавляет усилия, которые международное сообщество прилагает в Афганистане в области государственного строительства. |
Women undertake numerous development efforts in the family and in society. |
З. Женщины прилагают многочисленные усилия, направленные на развитие семьи и в общества. |