Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
International efforts should focus on strengthening commitment to preventing arbitrary deprivation of life. Международные усилия должны быть направлены на укрепление обязательства по предотвращению произвольного лишения жизни.
Australia supported peacebuilding efforts, especially in Rakhine State, where further movement towards peace and reconciliation was particularly pressing. Австралия поддерживает усилия по миростроительству, особенно в штате Ракхайн, где дальнейшее движение к миру и примирению особенно актуально.
In recent years, the Democratic People's Republic of Korea had made unremitting efforts to improve the livelihood of its people. В последние годы Корейская Народно-Демократическая Республика прилагает неустанные усилия по улучшению условий жизни своего народа.
It supported the Joint Special Representative's efforts and encouraged the international community to do the same. Она поддерживает усилия Совместного специального представителя и призывает международное сообщество делать то же самое.
His Government had supported the efforts of the Human Rights Council and the General Assembly, but regretted the lack of results thus far. Его правительство поддерживало усилия Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, однако сожалеет, что результатов до сих пор нет.
International, regional and national efforts should instead be concentrated on more effective implementation of existing standards and mechanisms. Вместо этого международные, региональные и национальные усилия должны быть сосредоточены на более эффективной реализации существующих стандартов и механизмов.
The Government had therefore implemented a number of strategies and social programmes to ensure proper care for the elderly and supported international efforts. Поэтому правительство реализует ряд стратегий и социальных программ для обеспечения надлежащего ухода за престарелыми людьми и поддерживает международные усилия.
OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов.
Switzerland welcomed ongoing efforts to end early and forced marriage - a serious human rights violation and a harmful traditional practice. Швейцария приветствует продолжающиеся усилия по ликвидации ранних и принудительных браков, которые являются серьезным нарушением прав человека и пагубной традиционной практикой.
Her Government would therefore redouble its efforts to honour its commitment to combat gender-based violence, discrimination against women and gender inequality. В этой связи ее правительство намерено удвоить свои усилия по выполнению своего обязательства вести борьбу с гендерным насилием, дискриминацией в отношении женщин и гендерным неравенством.
Such efforts must be sustained, otherwise advances made over the last decade risked being wiped away. Такие усилия должны быть устойчивыми, в противном случае есть риск того, что успехи, достигнутые в течение последнего десятилетия, будут сведены на нет.
Norway commended the efforts of the Special Representative on Children and Armed Conflict to improve the situation and reiterated its strong support for her mandate. Норвегия высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, направленные на улучшение положения, и вновь заявляет о своей решительной поддержке своего мандата.
Consequently, efforts were being made to raise awareness and induce change among minority groups. В результате, в настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы повысить информированность населения и побудить представителей меньшинств к переменам.
First and foremost, efforts should be made to keep Christians safe in their traditional homes. Прежде всего следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность христиан в традиционных местах их проживания.
His Government commended UNICEF for its efforts to reach those groups and sincerely hoped its work would enhance social inclusion. Правительство Республики Корея высоко ценит усилия ЮНИСЕФ по обеспечению охвата этих групп и искренне надеется, что его работа будет способствовать социальной интеграции.
Despite her Government's constant efforts to keep children away from conflict, illegal armed groups forcibly recruited children. Несмотря на постоянные усилия правительства по предотвращению вовлечения детей в конфликты, незаконные вооруженные группы осуществляют насильственную вербовку детей.
Angola had intensified efforts to include children's rights and needs in its national development plans and policies. Ангола активизировала усилия по учету прав и потребностей детей в своих национальных планах и политике в области развития.
States should make increased efforts to reach a universally acceptable definition of child labour and hard labour must be eliminated. Государствам следует активизировать усилия для выработки общепризнанного определения понятия "детский труд", а тяжелый труд должен быть ликвидирован.
Despite that glaring omission, the report noted some efforts to address disability in national development agendas. Несмотря на такое явное пренебрежение, в докладе отмечены некоторые усилия по решению проблем инвалидов в рамках национальных повесток дня в области развития.
The report also noted international efforts to strengthen cooperatives and their role in the development. В докладе также отмечены международные усилия по укреплению кооперативов и их роли в развитии.
However, those efforts were undermined by a number of challenges, including widespread poverty. Однако эти усилия подрывает наличие ряда проблем, в том числе проблема широкомасштабной нищеты.
Nonetheless, African countries had made notable efforts to address socio-economic development through various social policies that included redistributive, protective and transformative elements. Тем не менее африканские страны приложили существенные усилия для достижения прогресса в области социально-экономического развития в рамках осуществления различных социальных стратегий, включающих механизмы перераспределения ресурсов, обеспечения защиты и осуществления преобразований.
FAO would intensify its efforts to ensure that indigenous peoples' organizations were meaningfully involved in those frameworks. ФАО будет активизировать свои усилия по обеспечению конструктивного участия организаций коренных народов в этой деятельности.
His Government called on all stakeholders to keep up their efforts to promote the cause of international human rights. Правительство страны оратора призывает все заинтересованные стороны не прекращать усилия по обеспечению международных прав человека.
Transnational organized crime had forced Mexico and other countries in the Americas to redouble their efforts to address the scourge of enforced disappearance. Транснациональная организованная преступность заставила Мексику и другие страны Северной и Южной Америки удвоить усилия по искоренению насильственных исчезновений.